未解決

暨南大學英語專碩筆譯具體考哪些內(nèi)容?

懸賞分:0
英語專碩------筆譯具體考哪些書啊,請學姐學長指教

相關(guān)院校:暨南大學研究生院 熱點關(guān)注:2021考研輔導(dǎo)班上線 如何自考研究生

提問者:2236984557 - 2014/06/19 10:42

我來回答

- 回答即可得2分

其他答案(2)

357英語翻譯基礎(chǔ) 
本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
 1-《英譯中國現(xiàn)代散文選》張培基(三冊中至少一冊)                 
非常經(jīng)典,練基本功非它莫屬 。                 
2-《高級翻譯理論與實踐》葉子南 
漢譯英的經(jīng)典之作,體裁實用,讀來作者親授一般                 
3-《中高級口譯 口試詞匯必備》新東方 
 翻譯的很多詞匯都可以在這里找到,很實用。                 
4-《專八詞匯》新東方 
試題中出現(xiàn)比較生僻的單詞的話,讀了這本詞匯書基本你就認識了                 
5-《中國文化讀本》葉朗 朱良志 
 翻譯的體裁有時候和中國文化有關(guān),作為譯者應(yīng)該了解中國文化;書本身也很好,圖文并茂                 6-《名作精譯》青島出版社 
 都是名家翻譯的,可以長長見識,看看翻譯到底可以翻得多出彩 
7-《英語專業(yè)八級人文知識》,沖擊波,大連理工大學出版社2011或2012

回答者:alanyu1989 - 2014/06/20 01:09

357英語翻譯基礎(chǔ) 
本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試?荚嚨姆秶∕TI考生入學應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
 1-《英譯中國現(xiàn)代散文選》張培基(三冊中至少一冊)                 
非常經(jīng)典,練基本功非它莫屬 。                 
2-《高級翻譯理論與實踐》葉子南 
漢譯英的經(jīng)典之作,體裁實用,讀來作者親授一般                 
3-《中高級口譯 口試詞匯必備》新東方 
 翻譯的很多詞匯都可以在這里找到,很實用。                 
4-《專八詞匯》新東方 
試題中出現(xiàn)比較生僻的單詞的話,讀了這本詞匯書基本你就認識了                 
5-《中國文化讀本》葉朗 朱良志 
 翻譯的體裁有時候和中國文化有關(guān),作為譯者應(yīng)該了解中國文化;書本身也很好,圖文并茂                 6-《名作精譯》青島出版社 
 都是名家翻譯的,可以長長見識,看看翻譯到底可以翻得多出彩 
7-《英語專業(yè)八級人文知識》,沖擊波,大連理工大學出版社2011或2012

回答者:bingwei_2004 - 2014/06/21 11:09

網(wǎng)站介紹 | 關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 廣告業(yè)務(wù) | 幫助信息
©1998-2015 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved.

中國考研網(wǎng)-聯(lián)系地址:上海市郵政信箱088-014號 郵編:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 滬ICP備12018245號