考研英語翻譯進(jìn)步的幾項(xiàng)法則
查看(536) 回復(fù)(0) |
|
喇叭花
|
發(fā)表于 2016-11-28 11:42
樓主
隨著2017考研倒計(jì)時(shí)的來臨,各位考生已經(jīng)全副武裝進(jìn)入沖刺階段。黎明即將到來,只需沖破最后的黑夜。每位考生應(yīng)該記。好總(gè)閃閃發(fā)光的人,都熬過了一個(gè)又一個(gè)不為人知的黑夜。最后的這一個(gè)月,對(duì)于考研的人是最關(guān)鍵的一個(gè)月,在猶豫和徘徊中艱難前行;周圍的喧囂,復(fù)習(xí)的困頓,季節(jié)的變化,天氣的轉(zhuǎn)涼,無一不是考驗(yàn)。 一切的借口不是矯情,而是因?yàn)樵诤踹@場(chǎng)考試,所以變得敏感而脆弱,但這都是以后每個(gè)考研人會(huì)小心呵護(hù)的經(jīng)歷和財(cái)富。這個(gè)冬天會(huì)是很多年以后都會(huì)感念的青春!你們暫時(shí)會(huì)走的步履蹣跚,但是絕不會(huì)在最后一刻放棄。
正如堅(jiān)持每天背政治,每天算數(shù)學(xué)一樣,考研英語也是每天需要堅(jiān)持的一門學(xué)科,而在英語五大題型中,幾乎所有考生都會(huì)輕視英譯漢的翻譯,因?yàn)樗挤直壤,尤其是?duì)于英語一的考生來說更容易放棄這個(gè)題型,再加上翻譯這個(gè)聽起來就讓人不戰(zhàn)則退的名字,很多考生選擇把更多的注意力放在了閱讀和寫作這樣的高分值題型上,但是,務(wù)必請(qǐng)各位考生注意了,閱讀和寫作確實(shí)是現(xiàn)階段的重中之重,正因?yàn)檫@兩個(gè)題型重要,我們更不能放棄翻譯這個(gè)題型。 拿閱讀舉例說明,對(duì)于閱讀理解,從一開始準(zhǔn)備考研到現(xiàn)在,一直是大家關(guān)注而且反復(fù)練習(xí)的題型,相信各位考生對(duì)于這個(gè)題型已經(jīng)達(dá)到了瓶頸期,很多學(xué)生會(huì)有這樣的疑問:“現(xiàn)在做一篇閱讀就是錯(cuò)兩三個(gè),總是提不上去分?jǐn)?shù),做的時(shí)候讀懂了,一看選錯(cuò)了。”類似這樣的疑問肯定是很多人的矛盾之處。為什么,讀懂了,還做不對(duì)呢?考生們有沒有懷疑過自己,其實(shí)你真的沒有讀懂文章,你只是按照你的思維邏輯覺得讀懂了,比如說有這樣一個(gè)句子:“out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.”很多人理解為:“歐洲電視網(wǎng)在1989年虧損了50%!边@個(gè)句子單詞沒有難度,句子結(jié)構(gòu)簡單,為什么有大量的學(xué)生完全曲解了這個(gè)句子的意思,是因?yàn)樽鲩喿x的時(shí)候很多學(xué)生想當(dāng)然了,覺得認(rèn)識(shí)幾個(gè)單詞,就可以根據(jù)自己的理解隨意搭配構(gòu)成符合自己邏輯的含義,反而適得其反,這個(gè)句子的主干特別簡單:“no less than 50% took a loss in 1989”意思是:“多達(dá)一半的在1989年虧損。”前面的介詞短語作狀語,表示:“在80個(gè)歐洲電視網(wǎng)中”,因此這個(gè)簡單的句子,正確的理解是:“在80個(gè)歐洲電視網(wǎng)中,多達(dá)一半的電視網(wǎng)在1989年虧損”。這里的50%指的是電視網(wǎng)的數(shù)量,而不是虧損的數(shù)值。因此對(duì)于現(xiàn)階段的閱讀理解,問題不再刷題,而是查漏補(bǔ)缺,知道問題所在,其實(shí)歸根結(jié)底還是看句子,理解句子。而翻譯正好是我們練習(xí)長難句,正確理解長難句的最佳練習(xí)方法。 在做翻譯的同時(shí),不僅可以為閱讀練習(xí)長難句的理解,而且還可以掙的翻譯的分?jǐn)?shù),各位考生何樂而不為呢?看山不是山,看水不是水?忌灰逊g僅僅認(rèn)為就是在做翻譯,其實(shí)這個(gè)題型能幫助每個(gè)題型。除了閱讀,另外一個(gè)最大的受益者就是寫作,大家都知道,大作文要求的就是語言多樣,語言無外乎指的是單詞多變,句型結(jié)構(gòu)豐富。對(duì)于單詞,很多人已經(jīng)無力回天了,而且寫作但凡能想出的單詞基本是定性的,絞盡腦汁也很難想出更高級(jí)的詞匯,因此主要的努力方向是句型結(jié)構(gòu)的豐富,這就是涉及到語法的問題,而翻譯就是最地道的英語語言表達(dá)。 綜上所述,翻譯這個(gè)題型,不到最后一刻是決不能放棄的,尤其是那些想考高分的同學(xué),做好翻譯,才是提升你總體英語成績的根本助力。現(xiàn)階段不需要每天做多少個(gè)句子的翻譯,只需要每天做幾個(gè)句子的翻譯,細(xì)扣每個(gè)知識(shí)點(diǎn),搞懂每個(gè)句子即可。最后的階段,各位考生都會(huì)比較浮躁,不管多么浮躁,要堅(jiān)持每天看到、做到、復(fù)習(xí)到,最終掌握到。黎明前的黑夜總會(huì)讓很多人放棄最初的夢(mèng)想,大家要記住,念念不忘,必有回響,祝各位考生考試順利! |
回復(fù)話題 |
||
上傳/修改頭像 |
|
|