網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:導(dǎo)師信息 來(lái)源:中國(guó)考研網(wǎng) 2017-05-25 相關(guān)院校:山東大學(xué)
包漢毅,副教授,碩導(dǎo),1974年7月6日出生于山東省沂南縣,先后于同濟(jì)大學(xué)德語(yǔ)系、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系以及德國(guó)美茵茨大學(xué)翻譯、語(yǔ)言、文化學(xué)學(xué)院獲得文學(xué)學(xué)士(科技德語(yǔ)方向)、文學(xué)碩士(德國(guó)外交和經(jīng)濟(jì)方向)和哲學(xué)博士(翻譯學(xué)專業(yè))學(xué)位,現(xiàn)于山東大學(xué)儒學(xué)高等研究院博士后科研流動(dòng)站從事德國(guó)民俗文化方向的研究。
主要研究方向:翻譯學(xué)、德國(guó)國(guó)情與文化、德國(guó)民俗文化
自1995年起一直工作于山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。
專著:
1. 《DieRolle der Kulturinformationen in Phraseologismen bei der Übertragung vonmoderner chinesischer Literatur ins Deutsche》,2011年10月由德國(guó)iudicium出版社發(fā)行。
2. 《文化視角下的翻譯策略》,2012年12月由山東大學(xué)出版社發(fā)行。
論文:
1. 《佛教文化在德國(guó)的交流 — 探索新世紀(jì)中國(guó)日耳曼學(xué)者的使命》,2011年8月發(fā)表于《德意志文化研究》第七輯。
2. 《德國(guó)的鬼與驅(qū)鬼習(xí)俗》,2012年12月發(fā)表于《節(jié)日研究》第六輯
譯著:
《變革管理》,2003年8月由中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社發(fā)行
科研項(xiàng)目:
1. 教育部留學(xué)回國(guó)人員科研啟動(dòng)基金:“推動(dòng)作為中國(guó)傳統(tǒng)文化核心的易學(xué)在德語(yǔ)國(guó)家的傳播”,主持人。
2. 山東大學(xué)自主創(chuàng)新基金:“以合適翻譯推動(dòng)佛教文化在德國(guó)的交流”,主持人。
3. 北京市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目:“德文哲學(xué)術(shù)語(yǔ)漢譯研究”,第二位。
4. 中科院自動(dòng)化所橫向項(xiàng)目:“多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與機(jī)器翻譯研究”,第二位。
5. 國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目:“察哈利亞·弗蘭克爾猶太教保守派改革思想研究”,第四位。
6. 山東大學(xué)自主創(chuàng)新基金:“國(guó)外當(dāng)代翻譯理論的跨學(xué)科借鑒”,第五位。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)