網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:導(dǎo)師信息 來源:北京科技大學(xué)外國語學(xué)院 2019-06-05 相關(guān)院校:北京科技大學(xué)
北京科技大學(xué)外國語學(xué)院研究生導(dǎo)師王琰介紹如下:
王琰,副教授
辦公電話:6233
電子郵件:wangyancathy@163.com
本科課程:漢譯英理論與實(shí)踐;實(shí)用文體翻譯;跨文化交際
研究生課程:翻譯學(xué)通論;中國文化典籍翻譯
科研方向:翻譯理論及實(shí)踐;典籍翻譯
科研業(yè)績
論文:
1. “《論語》之原始篇--《論語辯》之辯”,《國際漢學(xué)》,2017年第1期,第一作者
2. “蘇煬悟與中國兵學(xué)典籍的西傳”,香港中文大學(xué)“中國翻譯史進(jìn)程中的譯者:第一屆中國翻譯史國際研討會”, 2015年12月,第一作者
3. “英美漢學(xué)界的《論語》英譯”,《海外漢學(xué)中心“中國古代文化經(jīng)典在海外的傳播及影響研究”國際學(xué)術(shù)研討會論文集》,2012年12月,第一作者
4. “國內(nèi)外《論語》英譯研究比較”,《外語研究》2010年第2期,第一作者
5. “《論語》英譯與西方漢學(xué)的當(dāng)代發(fā)展”,《中國翻譯》,2010年第3期,第一作者
6. “《論語》英譯漢學(xué)學(xué)術(shù)史”,《香港中文大學(xué)第四屆譯學(xué)新芽研討會論文集》,2010年12月,第一作者
7. “《論語》翻譯與中國哲學(xué)的顯身”,《外國語文研究》2010年第1輯,,第一作者
8. “傳教士典籍翻譯與歐洲漢學(xué)”,《中國譯學(xué):傳承與創(chuàng)新》(論文集),上海外語教育出版社,2008年,第一作者
9. “翻譯中的審查”,《江蘇外語教學(xué)研究》2008年第4期,第一作者
10. “潛在的讀者在翻譯過程中的能動性”,《四川外語學(xué)院學(xué)報》2005年6月,第一作者
專著:
1. 《博伊德及美軍結(jié)合《孫子兵法》的軍事理論創(chuàng)新》,海潮出版社,2018.03,第一作者
2. 《漢學(xué)視域中的<論語>英譯研究》,上海外語教育出版社,2012.05,第一作者
獲獎情況
1. 2017.09 榮獲北京科技大學(xué)外國語學(xué)院2016-2017年度先進(jìn)工作者
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號