網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:考研復(fù)試 來源:山東大學(xué) 2020-01-02 相關(guān)院校:山東大學(xué)
翻譯學(xué)院碩士生復(fù)試方案
(一)英語語言文學(xué)專業(yè)(學(xué)術(shù)型)
1.復(fù)試重點(diǎn)考查考生的綜合素質(zhì),筆試和面試相結(jié)合
復(fù)試包括英語語言文學(xué)知識(shí)測(cè)試、綜合能力測(cè)試(口語表達(dá)和回答內(nèi)容并重)和第二外國(guó)語測(cè)試三個(gè)部分。復(fù)試滿分100分,其中,英語語言文學(xué)知識(shí)測(cè)試和綜合能力測(cè)試(口語表達(dá)和回答內(nèi)容并重)各占45%,第二外國(guó)語測(cè)試占10%。
(1)英語語言文學(xué)知識(shí)測(cè)試
該測(cè)試主要考察學(xué)生對(duì)基礎(chǔ)的英語語言學(xué)理論與英美文學(xué)知識(shí)的掌握程度,其中英語語言學(xué)知識(shí)的比重占該測(cè)試總分的60%,英美文學(xué)知識(shí)占40%。
(2)綜合能力測(cè)試(口語表達(dá)和回答內(nèi)容并重)
考生需要從5套規(guī)定試題中任選一套,用英語進(jìn)行口頭陳述,復(fù)試組成員有針對(duì)地對(duì)學(xué)生的回答進(jìn)行提問,并根據(jù)考生的口語流利程度、語音語調(diào)、表達(dá)的連貫程度、思維的清晰度、內(nèi)容表達(dá)的完整性和邏輯性、語言的準(zhǔn)確度以及考生對(duì)相關(guān)專業(yè)知識(shí)的掌握等,對(duì)考生的綜合成績(jī)進(jìn)行實(shí)名評(píng)判打分,不合格的考生將被淘汰。
(3)第二外國(guó)語測(cè)試
2.擬錄取排名方式
按照總成績(jī)排列擬錄取名次
總成績(jī)=(初試成績(jī)÷5)×50%+復(fù)試成績(jī)×50%
復(fù)試錄取政策可能會(huì)根據(jù)報(bào)考情況和學(xué)校政策進(jìn)行調(diào)整。如有調(diào)整,以復(fù)試前發(fā)布的最新通知為準(zhǔn)。
3.綜合能力測(cè)試參考書目
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 2001.
Hart, James David. The Oxford Companion to American Literature. New York: Oxford University Press, 1980.
Ungerer, F. & Schmid, H. J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
戴煒棟, 何兆熊. 簡(jiǎn)明英語語言學(xué)教程(新版)[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2002.
胡壯麟. 語言學(xué)教程(第三版)[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.
王湘云. 中國(guó)大學(xué)生英語磨蝕實(shí)證研究 [M]. 濟(jì)南: 山東大學(xué)出版社, 2011.
(二)英語筆譯(專業(yè)學(xué)位)
1.復(fù)試重點(diǎn)考查考生的綜合素質(zhì),筆試和面試相結(jié)合
復(fù)試包括聽力測(cè)試、綜合能力測(cè)試兩個(gè)部分。復(fù)試滿分100分,其中,聽力測(cè)試部分占40%,綜合能力測(cè)試部分占60%。
第一部分:聽力測(cè)試
試題難度和形式與美國(guó)托?荚嚮蛴(guó)雅思相當(dāng)?荚囋谡Z音實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行,閱卷工作隨即進(jìn)行,聽力成績(jī)不合格者將被淘汰。聽力考試合格者進(jìn)行第二部分綜合能力測(cè)試。
第二部分:綜合能力測(cè)試(英漢視譯40%和筆試60%)
(1)英漢視譯:考生需要從5套試題中任選一套,并在指定時(shí)間內(nèi)完成一定篇幅的英漢或漢英現(xiàn)場(chǎng)視譯,復(fù)試組成員針學(xué)生的譯文及專業(yè)其他相關(guān)問題進(jìn)行提問,并根據(jù)翻譯的質(zhì)量以及回答問題的情況綜合評(píng)分。前者重點(diǎn)考察譯文意義是否忠實(shí),語言是否通順自然。后者重點(diǎn)考察語言的流利程度、語音語調(diào)、表達(dá)的連貫程度、思維的清晰度、內(nèi)容表達(dá)的完整性和邏輯性、語言的準(zhǔn)確度以及考生對(duì)相關(guān)專業(yè)知識(shí)的掌握等,對(duì)考生成績(jī)進(jìn)行實(shí)名評(píng)判打分,不合格的考生將被淘汰。
(2)筆試(時(shí)間為2小時(shí))
試題由英漢、漢英單句筆譯,英漢、漢英段落筆譯2部分組成。將依照翻譯的信息完整性,準(zhǔn)確性,得體性,以及語言質(zhì)量進(jìn)行判分。
2.擬錄取排名方式
按照總成績(jī)排列擬錄取名次,全日制和非全日制分別排名,分別錄取。
總成績(jī) =(初試成績(jī)÷5)×50%+復(fù)試成績(jī)×50%
復(fù)試錄取政策可能會(huì)根據(jù)報(bào)考情況和學(xué)校政策進(jìn)行調(diào)整。如有調(diào)整,以復(fù)試前發(fā)布的最新通知為準(zhǔn)。
3.綜合能力測(cè)試參考書目
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 2001.
Cui, Y. & Zhao, Y. Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation (Advances in Educational Technologies and Instructional Design) [C]. IGI Global, 2014.
秦洪武. 英漢比較與翻譯 [M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2011.
譚載喜. 西方翻譯簡(jiǎn)史 [M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2004.
4.非全日制培養(yǎng)方式
根據(jù)招生規(guī)模安排春季學(xué)期7月與秋季學(xué)期1月集中授課。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)