網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:導(dǎo)師信息 來(lái)源:四川大學(xué) 2020-02-05 相關(guān)院校:四川大學(xué)
四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生導(dǎo)師金學(xué)勤介紹如下:
金學(xué)勤,男,四川省洪雅縣人,研究生學(xué)歷,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,比較文學(xué)博士,美國(guó)芝加哥大學(xué)富布賴特學(xué)者,四川省海外高層次留學(xué)人才。目前在外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英文系任教授,主要從事英語(yǔ)專業(yè)本科生的英語(yǔ)寫作、筆譯,MA和MTI研究生的英漢翻譯實(shí)踐、基礎(chǔ)筆譯等課程的教學(xué),研究方向涉及翻譯與文化研究、比較文學(xué)研究和海外漢學(xué)研究。
主要研究領(lǐng)域和學(xué)術(shù)興趣:
長(zhǎng)期從事英漢筆譯工作,擔(dān)任翻譯實(shí)踐課程教學(xué),因而尤其關(guān)注翻譯研究,包括翻譯與文化關(guān)系、中國(guó)文學(xué)文化典籍英譯、西方對(duì)中國(guó)語(yǔ)言和文化的認(rèn)知與接受等問(wèn)題。近年來(lái)尤其通過(guò)研究西方對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)知接受以及對(duì)儒家典籍、明清小說(shuō)(如《紅樓夢(mèng)》《西游記》《金瓶梅》等)譯介來(lái)關(guān)注中國(guó)形象在西方的演變。
講授的課程:
1.英語(yǔ)筆譯-1/-2(英語(yǔ)專業(yè)本科生)
2.英語(yǔ)寫作-2/-3(英語(yǔ)專業(yè)本科生)
3.基礎(chǔ)筆譯(MTI研究生)
4.英漢互譯實(shí)踐(英語(yǔ)專業(yè)研究生)
主要學(xué)術(shù)論著:
1.《徐棻劇作選》(譯著),四川人民出版社,2018年4月;
2.芮效衛(wèi)英譯《金瓶梅》的文化戰(zhàn)略啟示,《外國(guó)語(yǔ)文》,2017年第6期;
3.《如何理解人類創(chuàng)造力》(譯著),四川人民出版社,2017年12月;
4.富布萊特項(xiàng)目和美國(guó)文化外交,《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文化論叢》,四川大學(xué)出版社,2016年;
5.《論語(yǔ)》注疏的西方傳承:從理雅各到森舸斕,《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》,2015年第3期;
6.《成都·川劇鑒賞》(譯作),四川大學(xué)出版社,2013年5月;
7.考辨中西,依景定名:從“國(guó)學(xué)”之英譯名說(shuō)起,《東方翻譯》,2012年第6期;
8.通俗簡(jiǎn)練,瑕不掩瑜:評(píng)戴維亨頓的《論語(yǔ)》和《孟子》英譯, 載《孔子研究》,2010年第5期;
9.《論語(yǔ)英譯之跨文化闡釋:以理雅各、辜鴻銘為例》(專著),四川大學(xué)出版社,2009年11月;
10.“The boundary of source materials for recent history of China and the integrity of historiography: With reference to the compilation and publication of relevant historical materials”. Frontiers of History in China, 2009 (4).
11.《論語(yǔ)》‘層累論’及西方漢學(xué)界相關(guān)評(píng)論,載《孔子研究》,2009年第3期;
12.論美國(guó)漢學(xué)家白氏夫婦的《論語(yǔ)》‘層累論’成書說(shuō),載《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》,2009年第2期;
13.“Injecting Vitality into the Urban Cultural Studies (translation)”. Frontiers of History in China, 2008 (3);
14.談?dòng)?guó)漢學(xué)家翟林奈的《論語(yǔ)》譯本”,載《外國(guó)語(yǔ)文教學(xué)與研究》(3),上海外語(yǔ)教出版社,2005年11月;
15.Civilization and Its Discontents (《文明及其不滿》)注釋,上海外語(yǔ)教育出版社,2003年1月;
16.批評(píng)之死,譯文,載《中外文化與文論》第10輯,2003年;
17.《大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法》(吳顯洪編,本人編寫第1、2章),四川人民出版社,2001年;
18.抓住重難點(diǎn),學(xué)好《英語(yǔ)國(guó)家概況》,《四川自考》2001年第5期;
19.氣球,譯文,《外國(guó)文學(xué)》2001年第3期;
20.教堂城,譯文,《外國(guó)文學(xué)》2001年第3期;
21.玻璃山,譯文,《外國(guó)文學(xué)》2001年第3期;
22.On Cultural Difference in Literary Translation, 《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文化論叢》,四川人民出版社,2000年;
23.在英作文教學(xué)中建立理想段落模式”,論文,《外語(yǔ)教學(xué)科研論文集》,四川人民出版社,1999年7月;
24.語(yǔ)境與詞匯教學(xué),論文,《四川省高等學(xué)校外語(yǔ)教學(xué)與科研論文集》,四川人民出版社,1999年7月;
25.談大學(xué)英語(yǔ)作文三步訓(xùn)練法,論文,1998年;
26.衛(wèi)星圖片的新領(lǐng)域”,譯文,《四川科技報(bào)》1997年4月1日版;
在研或已完成的主要科研項(xiàng)目:
1.“孔子西方形象之建構(gòu):論語(yǔ)英譯闡釋學(xué)研究”,(教育部課題,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào): 09YJAZH060),2009年教育部人文社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目,已結(jié)題。
2.“富布賴特項(xiàng)目與美國(guó)文化外交”,中央高校國(guó)別研究項(xiàng)目,2014年,已完成。
3.“孔子西方形象之建構(gòu):論語(yǔ)英譯闡釋學(xué)研究”,中央高校出版基金項(xiàng)目,進(jìn)行中。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)