網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:2025考研大綱 來源:南京航空航天大學(xué) 2020-12-30 相關(guān)院校:南京航空航天大學(xué)
參考書目
1、《實(shí)用翻譯教程》第三版,馮慶華,上海外語教育出版社, 2010年。
2、《中國(guó)現(xiàn)代散文英譯》第二冊(cè),張培基,上海外語教育出版社,2007年。
3、《研究生科技語篇英漢翻譯教程》,范祥濤,蘇州大學(xué)出版社,2011年。
考試大綱
《翻譯與寫作》考試分為翻譯和寫作兩個(gè)部分。翻譯主要考核英、漢互譯技能以及英、漢雙語表述能力;寫作主要考核在英語書面表達(dá)中的遣詞、造句、段落發(fā)展、修辭方面的基本技能,以及思想組織和邏輯思維方面的能力。難度相當(dāng)于英語專業(yè)八級(jí)考試?荚嚥捎瞄]卷形式,考試時(shí)間3小時(shí),總分為150分,其中翻譯100分,寫作50分。
一、考試項(xiàng)目及說明:
1、英譯漢(50分):3-4個(gè)段落,體裁包括時(shí)事、文學(xué)、科技等。要求考生能夠準(zhǔn)確理解意義,靈活拆分長(zhǎng)句,重新組織句法結(jié)構(gòu),使譯文句子符合漢語的句法習(xí)慣;并運(yùn)用詞義引申、增詞、詞性轉(zhuǎn)換等技巧,使措辭自然妥帖;
2、漢譯英(50分):3-4個(gè)段落,體裁包括時(shí)事、散文、科技等。要求考生根據(jù)英語語言的句法特征適當(dāng)斷句,用地道的英語表達(dá)方式傳達(dá)原文的意思,在譯文的句法結(jié)構(gòu)上注意變化多樣;選詞貼切,達(dá)義準(zhǔn)確,譯文流暢,并在譯文中體現(xiàn)原文的風(fēng)格特征;
3、英語寫作(50分):閱讀一篇英語短文,按短文內(nèi)容寫一篇300字左右的文章概要。要求內(nèi)容切題、完整、重點(diǎn)突出、論據(jù)充分;表達(dá)清楚、語言簡(jiǎn)潔、規(guī)范、準(zhǔn)確;意義連貫、語言流暢、地道;思路清晰、邏輯性強(qiáng)。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)