網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:參考書目 來源:廣西大學研究生院 2021-02-08 相關(guān)院校:廣西大學
廣西大學2021年碩士研究生入學考試
《越南語翻譯基礎(chǔ)(367)》考試大綱與參考書目
參考書目
1. 譚志詞、祁廣謀編著:《越漢翻譯教程》,世界圖書出版廣東有限公司,2017年4月。
2. 梁遠、溫日豪編著:《實用漢越互譯技巧》北京,民族出版社,2005年8月。
考試性質(zhì)
考試方式和考試時間
試卷結(jié)構(gòu)
1. 詞匯翻譯(越譯漢、漢譯越各30題),60分。
2. 翻譯漢譯越,45分。
3. 翻譯越譯漢,45分。
總計150分。
考試內(nèi)容和考試要求
一、考試目的
越南語翻譯基礎(chǔ)考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生是否具備進入MTI學習的筆譯實踐能力,是否達到準專業(yè)譯員的水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應(yīng)試者基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試?荚嚨姆秶∕TI考生入學應(yīng)具備的越南語詞匯量、語法知識以及越漢翻譯知識和能力。
三、 考試基本要求
1.掌握10,000個以上越南語認知詞匯。
2.掌握越南語語法及越南語口語和各種越南語文體的表達習慣。
3.能夠正確運用翻譯理論和技巧,熟練進行雙語互譯。
4.能夠翻譯一般難度的漢語和越南語文章,準確把握文章主旨。譯文通順,基本忠實于原文,并能夠準確反映原文的事實和細節(jié)。
四、考試內(nèi)容
本考試共有三個部分:詞匯翻譯、越譯漢、漢譯越。整個考試需時180分鐘。
五、選材原則
來自報刊雜志上的外宣翻譯材料。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號