新題型大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)分項(xiàng)強(qiáng)化訓(xùn)練 翻譯與寫作
- 所屬分類:
- 作者:
吳丹,張麗 主
- 出版社:
東南大學(xué)出版社
- ISBN:9787564116125
- 出版日期:2009-4-1
-
原價(jià):
¥22.00元
現(xiàn)價(jià):¥16.50元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
2005年2月,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試委員會(huì)發(fā)布了《全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試改革方案(試行)》,規(guī)定自2005年6月考試起,四、六級(jí)考試成績(jī)將采用滿分710分的計(jì)分體制,不設(shè)及格線;成績(jī)報(bào)告方式由考試合格證書改為成績(jī)報(bào)告單。除了計(jì)分體制和成績(jī)報(bào)告方式外,在考試內(nèi)容和形式上也發(fā)生了變化!爸凶g英”題型第一次出現(xiàn)在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中。寫作也作為第一項(xiàng)考查的內(nèi)容,被擺到新題型考試試卷的最開頭。這意味著考試對(duì)考生在翻譯和英語(yǔ)寫作基本知識(shí)和基本技能的掌握方面提出了更高的要求。在考試要求上,翻譯主要考查的是單句的翻譯,而寫作則是不同文體類型的寫作。
翻譯和寫作都是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須要掌握的英語(yǔ)技能,翻譯和寫作能力是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書面表達(dá)能力的集中體現(xiàn),也是考生綜合能力的充分反映,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言以及應(yīng)試的過(guò)程中必不可少的基礎(chǔ)。面對(duì)新題型的出現(xiàn)以及對(duì)已有題型作的新要求,市面上關(guān)于此類的綜合性輔導(dǎo)資料尚不多見,因此為了滿足廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者以及在校大學(xué)生迎接英語(yǔ)四六級(jí)考試的需要,提高翻譯和寫作的水平,我們特地編寫了這本輔導(dǎo)書。
目錄
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試技能訓(xùn)練之翻譯
Chapter 1 概述
一、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱對(duì)翻譯的要求
二、大學(xué)英語(yǔ)考試大綱對(duì)翻譯的要求
(一)題型分解
(二)考核技能
三、四級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
Chapter 2 翻譯的基本常識(shí)和技巧
一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
(一)國(guó)內(nèi)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)
(二)四級(jí)考試的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
二、翻譯的步驟
(一)理解
(二)表達(dá)
(三)校核
三、詞匯翻譯的技巧
(一)詞類轉(zhuǎn)換
(二)詞的增補(bǔ)
(三)詞的減省
(四)正反對(duì)譯
補(bǔ)充練習(xí)
Chapter 3 四級(jí)翻譯分類詳解
一、概述
二、句子的翻譯技巧
(一)拆分或組合
(二)語(yǔ)序的調(diào)整
(三)成分的轉(zhuǎn)換
補(bǔ)充練習(xí)
三、分類詳解
(一)無(wú)主句
(二)非人稱主語(yǔ)句
(三)主動(dòng)與被動(dòng)
(四)倒裝結(jié)構(gòu)
(五)比較結(jié)構(gòu)
(六)強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)
(七)主從句
(八)非謂語(yǔ)動(dòng)詞與獨(dú)立主格/with復(fù)合結(jié)構(gòu)
(九)虛擬語(yǔ)氣
(十)常用表達(dá)和習(xí)語(yǔ)
Chapter 4 歷年四級(jí)翻譯真題及解析
2006年6月四級(jí)真題
2006年12月四級(jí)真題
2007年6月四級(jí)真題
2007年12月四級(jí)真題
2008年6月四級(jí)真題
2008年12月四級(jí)真題
Chapter 5 四級(jí)考試翻譯模擬題及解析
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試技能訓(xùn)練之寫作