漢法翻譯基礎(chǔ)教程
- 所屬分類:
法語(yǔ)教程
- 作者:
邱寅晨 著
- 出版社:
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- ISBN:9787513517645
- 出版日期:2012-3-1
-
原價(jià):
¥33.90元
現(xiàn)價(jià):¥27.70元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
《漢法翻譯基礎(chǔ)教程(外研社供高等學(xué)校法語(yǔ)專業(yè)使用)》主要介紹漢法翻譯技能的訓(xùn)練方法,主要面對(duì)法語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)學(xué)生以及法語(yǔ)和翻譯專業(yè)研究生,也可供關(guān)注翻譯理論與實(shí)踐的教師參考。我們認(rèn)為翻譯訓(xùn)練的目標(biāo)不僅僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的技巧,更重要的是文化思維的能力。無(wú)論是否專職從事翻譯工作,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中的大多數(shù)都在中外交流中扮演“文化擺渡人”的角色。因此,我們希望透過(guò)此書(shū)與大家分享一種分析語(yǔ)言、思考文化的思路。
與以往的翻譯教材相比較,《漢法翻譯基礎(chǔ)教程(外研社供高等學(xué)校法語(yǔ)專業(yè)使用)》的特殊之處在于其脈絡(luò)和內(nèi)容不僅來(lái)自教師的個(gè)人研究,更是直接取材于師生之間的真實(shí)互動(dòng)。我們希望為學(xué)生提供一些實(shí)用的翻譯指導(dǎo),為此我們?cè)谌觊g記錄了課堂教學(xué)的音頻資料,并由中法教師對(duì)翻譯中的理論原則和解決方案進(jìn)行了細(xì)致的研討,而《漢法翻譯基礎(chǔ)教程(外研社供高等學(xué)校法語(yǔ)專業(yè)使用)》正是在這些工作的基礎(chǔ)上積累出來(lái)的。
《漢法翻譯基礎(chǔ)教程(外研社供高等學(xué)校法語(yǔ)專業(yè)使用)》具有以下特點(diǎn):
1.源自實(shí)際的翻譯教學(xué);
2.反映真實(shí)的課堂互動(dòng);
3.凝結(jié)教師的研究積累;
4.結(jié)合外專的觀點(diǎn)意見(jiàn)。
目錄
《漢法翻譯基礎(chǔ)教程》全書(shū)分為“方法指引”和“專題練習(xí)”兩大部分,理論結(jié)合實(shí)踐。主要介紹漢法翻譯技能的訓(xùn)練方法,面對(duì)法語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)學(xué)生以及法語(yǔ)和翻譯專業(yè)研究生,也可供關(guān)注翻譯理論與實(shí)踐的教師參考。
第一部分 方法指引
包括六個(gè)章節(jié),分別從詞匯、短語(yǔ)、句子、語(yǔ)篇、話語(yǔ)、文化等多個(gè)層次探討翻譯的基本思路。
特色一:翻譯理論凝結(jié)了教師的研究積累,并結(jié)合外專的觀點(diǎn)意見(jiàn)。
特色二:各章后有練習(xí)題,逐漸訓(xùn)練和鞏固翻譯的基本技能。練習(xí)題提供了學(xué)生譯文和參考譯文。并根據(jù)翻譯的“訓(xùn)練要點(diǎn)”,指出學(xué)生譯文中出錯(cuò)的地方,并解釋為何出錯(cuò)。
第二部分 專題練習(xí)
收錄六個(gè)專題的翻譯練習(xí),其內(nèi)容主要來(lái)自課堂教學(xué)中的“翻譯工作坊”。專題練習(xí)以模擬行業(yè)實(shí)踐為基礎(chǔ),選題大致體現(xiàn)了目前市場(chǎng)對(duì)于非文學(xué)漢譯法的需求。
特色一:多樣的練習(xí)源自真實(shí)的翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生翻譯各類文章的能力。
特色二:練習(xí)反映真實(shí)的課堂互動(dòng),不僅提供了參考譯文,還進(jìn)行分析講評(píng)。