研究生英語(yǔ)實(shí)用翻譯教程(第二版)(21世紀(jì)研究生英語(yǔ)選修系列教程;北京高等教..
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
許建平 主編
- 出版社:
中國(guó)人民大學(xué)出版社
- ISBN:9787300093208
- 出版日期:2008-5-1
-
原價(jià):
¥38.00元
現(xiàn)價(jià):¥30.40元
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本教程正是基于這方面的考慮,為培養(yǎng)和提高學(xué)生英漢互譯的實(shí)際動(dòng)手能力而編寫(xiě)。其使用對(duì)象主要為非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生,可用于研究生英語(yǔ)的后續(xù)課、提高課,亦可供非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)博士生和專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)本、專(zhuān)科生選用。書(shū)中的主要內(nèi)容來(lái)自作者為清華大學(xué)和蘇州大學(xué)研究生、本科高年級(jí)所開(kāi)設(shè)的《高級(jí)翻譯》、《漢英翻譯》所講授的內(nèi)容,其特點(diǎn)是圍繞實(shí)例訓(xùn)練,強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐,結(jié)合方法技巧,培養(yǎng)動(dòng)手能力。
目錄
第一單元 緒論 翻譯的定義、標(biāo)準(zhǔn)和翻譯技巧
第二單元 翻譯手法 直譯與意譯
第三單元 翻譯技巧1 分清主從 把握文理
第四單元 翻譯技巧2 遣詞用字 恰如其分
第五單元 翻譯技巧3 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換 自然流暢
第六單元 翻譯技巧4 適當(dāng)增添 清楚明了
第七單元 翻譯技巧5 詞語(yǔ)省略 言簡(jiǎn)意賅
第八單元 翻譯技巧6 結(jié)構(gòu)調(diào)整 順理成章
第九單元 翻譯技巧7 正反交替 相得益彰
第十單元 翻譯技巧8 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換 約定俗成
第十一單元 翻譯技巧9 名詞性從 句靈活處理
第十二單元 翻譯技巧10 定語(yǔ)從句 合分替換
第十三單元 翻譯技巧11 狀語(yǔ)從句 上下連貫
第十四單元 翻譯技巧12 長(zhǎng)句翻譯 嵌切拆插
第十五單元 科技英語(yǔ)的翻譯
第十六單元 實(shí)用文體翻譯:出國(guó)留學(xué)信函
附 一 英譯漢、漢譯英篇章翻譯練習(xí)
Ⅰ.英譯漢20篇
Ⅱ.漢譯英20篇
參考譯文
附 二 參考譯文
Part Ⅰ.1~16單元翻譯實(shí)例訓(xùn)練及翻譯練習(xí)參考譯文
Part Ⅱ.英譯漢40篇翻譯練習(xí)參考譯文
Part Ⅲ.漢譯英40篇翻譯練習(xí)參考譯文