商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)實(shí)踐系列教材)
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
徐小貞 總主編,趙敏懿,劉建珠 主編
- 出版社:
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- ISBN:9787560056487
- 出版日期:2006-11-1
-
原價(jià):
¥29.90元
現(xiàn)價(jià):¥22.40元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
《商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯》是一本培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行初級(jí)英漢口譯的教材,有如下特點(diǎn):
●內(nèi)容豐富:每單元包括口譯技巧講解、常用英漢表達(dá)、文化背景知識(shí)、商務(wù) 溝通技巧以及多種實(shí)訓(xùn)練習(xí),體現(xiàn)知識(shí)性與實(shí)用性。
●編排新穎:按照口譯教學(xué)的譯前準(zhǔn)備、現(xiàn)場(chǎng)口譯、譯后評(píng)估三個(gè)階段安排教 學(xué),將不同的商務(wù)主題與實(shí)用的口譯技巧相結(jié)合。
●注重評(píng)估:設(shè)計(jì)師生協(xié)同評(píng)估、小組互評(píng)和學(xué)生自評(píng)活動(dòng),鞏固訓(xùn)練效果, 切實(shí)提高學(xué)生的實(shí)踐能力。
目錄
教材獨(dú)辟蹊徑,以全新的視角詮釋和探尋商務(wù)英語(yǔ)日譯的教學(xué)模式。與其他教材相比,具有以下特點(diǎn):
l.全英文編寫(xiě),內(nèi)容全面。既有口譯技巧的講解與練習(xí),又有商務(wù)口譯實(shí)踐和語(yǔ)言文化知識(shí)的補(bǔ)充,融實(shí)用性、商務(wù)性和知識(shí)性于一體,具有強(qiáng)烈的時(shí)代氣息,體現(xiàn)了商務(wù)日譯教學(xué)的規(guī)律。
2.采用全新的編寫(xiě)模式。在Daniel Gile的多任務(wù)處理模式(Effort Model)以及廈門(mén)大學(xué)口譯模式(Xiada Model)的基礎(chǔ)上,我們根據(jù)日譯的具體過(guò)程將日譯教學(xué)分成譯前準(zhǔn)備(Preparing)、現(xiàn)場(chǎng)口譯(Performing)和譯后評(píng)估(Packaging)三個(gè)階段,并將該模式命名為“3P”模式。在該模式的基礎(chǔ)上,我們?cè)诩记刹糠址謩e設(shè)置了準(zhǔn)備訓(xùn)練(Preparing Training)、解碼訓(xùn)練(DecodingTraining)、記憶訓(xùn)練(Memorizing Training)、編碼訓(xùn)練(Encoding Training)、協(xié)調(diào)訓(xùn)練(CoordinatingTraining)和評(píng)估訓(xùn)練(Packaging Training)等六大模塊。這六大模塊構(gòu)成了日譯培訓(xùn)的一個(gè)完整體系。
3.借鑒并引進(jìn)了英國(guó)職業(yè)教育的多維職業(yè)能力思想和美國(guó)的多元智力理論,創(chuàng)建了我國(guó)高職高專(zhuān)教育的多元化評(píng)估體系,即評(píng)估內(nèi)容多元化,評(píng)估方式多樣化,評(píng)估對(duì)象多元化,評(píng)估主體多元化。我們?cè)诮梃b引進(jìn)國(guó)際先進(jìn)評(píng)估方式和評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí),沒(méi)有摒棄傳統(tǒng)的知識(shí)性評(píng)價(jià),而是將過(guò)程評(píng)價(jià)與結(jié)果評(píng)價(jià)相結(jié)臺(tái)、現(xiàn)場(chǎng)口譯與場(chǎng)景模擬相結(jié)合,采取了學(xué)生自評(píng)、組員互評(píng)和教師總評(píng)等多種評(píng)估方式,強(qiáng)調(diào)對(duì)過(guò)程的重視,從而營(yíng)造出一個(gè)積極、公正、客觀、互動(dòng)的測(cè)評(píng)教學(xué)氛圍,使學(xué)生由學(xué)習(xí)的被動(dòng)者轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)者,更加看重平時(shí)的努力。
4.教材內(nèi)容豐富,商務(wù)主題與口譯技巧講解相結(jié)臺(tái)。單元主題涵蓋了Protocol Routine,Ceremonial Address,Dinner Party,Business Travel,Business Interview,Business Advertisements,Business Presentations,Enterprise Introduction,Enterprise Culture,Marketing&Promotion,Business Negotiation,Business Meeting,Investment&Profits,Business Policy,International Exhibition,Public Relations,Business Strategy,Transportation&Logistics等外事與商務(wù)實(shí)踐中的各個(gè)方面。這些主題來(lái)源于真實(shí)的商務(wù)交際情景,符合社會(huì)和職業(yè)發(fā)展的實(shí)際需要,學(xué)生所學(xué)即所用,可以縮短學(xué)生適應(yīng)社會(huì)的“磨合期”,因此具有很強(qiáng)的實(shí)用性。日譯技巧講解部分包括Long-term Preparation,Short-term Preparation,Active Listening,Discourse Analyzing,Note Taking,Retelling,Public Speaking,Paraphrasing,F(xiàn)igures Interpreting,Idioms Interpreting,F(xiàn)uzzy Interpretation,Sight Interpreting,Shadowing以及 Quality Assessment。
5.單元編寫(xiě)模式突破陳規(guī),每個(gè)單元分為單元目標(biāo)、譯前準(zhǔn)備、現(xiàn)場(chǎng)口譯、譯后評(píng)估、補(bǔ)充練習(xí)、自我評(píng)價(jià)、單元要點(diǎn)等七個(gè)部分。這種單元編寫(xiě)模式從另一個(gè)角度體現(xiàn)了“以能力為主導(dǎo),以評(píng)估為核心,以學(xué)生為主體”的教學(xué)模式。我們期望這種開(kāi)拓與創(chuàng)新能對(duì)高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)其他科目的教材編寫(xiě)產(chǎn)生較強(qiáng)的輻射作用,進(jìn)而帶動(dòng)整個(gè)高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)的改革。來(lái)
由于商務(wù)英語(yǔ)具有很強(qiáng)的實(shí)踐性和操作性,本書(shū)在編寫(xiě)過(guò)程中力求選題實(shí)用、語(yǔ)言簡(jiǎn)練、通俗易懂?谧g技巧部分體現(xiàn)了一個(gè)完整而系統(tǒng)的口譯教學(xué)體系,便于操作使用。