新東方.四級段落翻譯100篇(針對2013年8月改革后四級漢譯英題型,提供100篇練習(xí)..
- 所屬分類:
英語四、六..
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:9787560559018
- 出版日期:
-
原價:
¥20.00元
現(xiàn)價:¥0.00元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡介
品牌:新東方詳情
基本信息:
- 出版社: 西安交通大學(xué)出版社;
第1版 (2014年2月1日)
- 外文書名: CET-4
Translation Topic 100
- 平裝: 241頁
- 語種: 簡體中文,
英語
- 開本: 32
- ISBN: 9787560559018
- 條形碼: 9787560559018
- 商品尺寸: 20.6
x 14.4 x 1.4 cm
- 商品重量: 259
g
- 品牌: 新東方圖書
編輯推薦:
①依據(jù)最新四級考綱要求,精心編寫漢譯英段落翻譯100篇,選材難度及字數(shù)完全與真題吻合。
、诰o扣四級考綱對翻譯選材的要求,內(nèi)容涉及中國文化、歷史、經(jīng)濟、社會等多個主題。
③翻譯理論力求簡明實用,契合四級考試難度,幫助考生在短期內(nèi)掌握翻譯技巧,強化實戰(zhàn)能力。
、軈⒖甲g文精準(zhǔn)地道,遣詞造句體現(xiàn)常用翻譯方法和技巧。
、莘g點撥對段落中的重點詞和疑難句進行悉心講解,透徹實用。
、廾科揭灾黝}補充素材,幫助考生多多積累,為備考四級翻譯打下堅實基礎(chǔ)。
內(nèi)容提要:
《四級段落翻譯100篇》是新東方考試研究中心研發(fā)的英語四級翻譯類書籍,適合備考2013年8月改革后的四級翻譯考試。全書分為三個部分:第一部分為翻譯基礎(chǔ)。該部分剖析了漢英雙語的差異,講解了適合四級翻譯考試的翻譯步驟和技巧,解讀了四級段落翻譯新題型,給出了常用四級英語語法和句式,讓四級考生積累一定的漢譯英翻譯理論、全面地了解四級翻譯新題型,增強考試實戰(zhàn)能力。第二部分為翻譯100篇。收錄的100篇段落翻譯文章從字數(shù)、難易度、表現(xiàn)形式到題材都力求高度模擬真題。我們也對翻譯中的難點給出了點撥。每篇文章后都提供“文化百科(社會萬象)”欄目,相當(dāng)于本書收錄了200篇翻譯素材,能幫助考生在短時間內(nèi)建立起自己的翻譯素材庫。第三部分為附錄,收錄了最新四級考試翻譯真題和近500條段落翻譯詞匯。
目錄:
第一部分 翻譯基礎(chǔ)
一、漢英雙語的差異
二、漢譯英翻譯步驟
三、漢譯英翻譯技巧
四、常用四級英語語法
五、常用四級英語句式
六、解讀四級新題型——段落翻譯
第二部分 翻譯100篇
一、習(xí)俗
龍
春節(jié)
壓歲錢
對聯(lián)
七夕
重陽節(jié)
目錄
品牌:新東方
基本信息:
- 出版社: 西安交通大學(xué)出版社; 第1版 (2014年2月1日)
- 外文書名: CET-4 Translation Topic 100
- 平裝: 241頁
- 語種: 簡體中文, 英語
- 開本: 32
- ISBN: 9787560559018
- 條形碼: 9787560559018
- 商品尺寸: 20.6 x 14.4 x 1.4 cm
- 商品重量: 259 g
- 品牌: 新東方圖書
編輯推薦:
①依據(jù)最新四級考綱要求,精心編寫漢譯英段落翻譯100篇,選材難度及字數(shù)完全與真題吻合。
、诰o扣四級考綱對翻譯選材的要求,內(nèi)容涉及中國文化、歷史、經(jīng)濟、社會等多個主題。
③翻譯理論力求簡明實用,契合四級考試難度,幫助考生在短期內(nèi)掌握翻譯技巧,強化實戰(zhàn)能力。
、軈⒖甲g文精準(zhǔn)地道,遣詞造句體現(xiàn)常用翻譯方法和技巧。
、莘g點撥對段落中的重點詞和疑難句進行悉心講解,透徹實用。
、廾科揭灾黝}補充素材,幫助考生多多積累,為備考四級翻譯打下堅實基礎(chǔ)。
、诰o扣四級考綱對翻譯選材的要求,內(nèi)容涉及中國文化、歷史、經(jīng)濟、社會等多個主題。
③翻譯理論力求簡明實用,契合四級考試難度,幫助考生在短期內(nèi)掌握翻譯技巧,強化實戰(zhàn)能力。
、軈⒖甲g文精準(zhǔn)地道,遣詞造句體現(xiàn)常用翻譯方法和技巧。
、莘g點撥對段落中的重點詞和疑難句進行悉心講解,透徹實用。
、廾科揭灾黝}補充素材,幫助考生多多積累,為備考四級翻譯打下堅實基礎(chǔ)。
內(nèi)容提要:
《四級段落翻譯100篇》是新東方考試研究中心研發(fā)的英語四級翻譯類書籍,適合備考2013年8月改革后的四級翻譯考試。全書分為三個部分:第一部分為翻譯基礎(chǔ)。該部分剖析了漢英雙語的差異,講解了適合四級翻譯考試的翻譯步驟和技巧,解讀了四級段落翻譯新題型,給出了常用四級英語語法和句式,讓四級考生積累一定的漢譯英翻譯理論、全面地了解四級翻譯新題型,增強考試實戰(zhàn)能力。第二部分為翻譯100篇。收錄的100篇段落翻譯文章從字數(shù)、難易度、表現(xiàn)形式到題材都力求高度模擬真題。我們也對翻譯中的難點給出了點撥。每篇文章后都提供“文化百科(社會萬象)”欄目,相當(dāng)于本書收錄了200篇翻譯素材,能幫助考生在短時間內(nèi)建立起自己的翻譯素材庫。第三部分為附錄,收錄了最新四級考試翻譯真題和近500條段落翻譯詞匯。
目錄:
第一部分 翻譯基礎(chǔ)
一、漢英雙語的差異
二、漢譯英翻譯步驟
三、漢譯英翻譯技巧
四、常用四級英語語法
五、常用四級英語句式
六、解讀四級新題型——段落翻譯
第二部分 翻譯100篇
一、習(xí)俗
龍
春節(jié)
壓歲錢
對聯(lián)
七夕
重陽節(jié)
一、漢英雙語的差異
二、漢譯英翻譯步驟
三、漢譯英翻譯技巧
四、常用四級英語語法
五、常用四級英語句式
六、解讀四級新題型——段落翻譯
第二部分 翻譯100篇
一、習(xí)俗
龍
春節(jié)
壓歲錢
對聯(lián)
七夕
重陽節(jié)