應(yīng)用商務(wù)翻譯教程 ..
- 所屬分類:
求職英語(yǔ)
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:711809378
- 出版日期:
-
原價(jià):
¥28.00元
現(xiàn)價(jià):¥0.00元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡(jiǎn)介
品牌:國(guó)防工業(yè)出版社詳情基本信息
書名:應(yīng)用商務(wù)翻譯教程
原價(jià):28.00元
售價(jià):23.8元,便宜4.2元,折扣85
作者:
出版社:國(guó)防工業(yè)出版社
出版日期:2014-03-01
ISBN:9787118093780
字?jǐn)?shù):
頁(yè)碼:212
版次:1
裝幀:平裝
開(kāi)本:32
商品重量:0.200kg
編輯推薦
《應(yīng)用商務(wù)翻譯教程》面向商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、英語(yǔ)專業(yè)翻譯或商務(wù)方向高年級(jí)學(xué)生,也適合廣大從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師、研究者和翻譯愛(ài)好者使用。
內(nèi)容提要
《應(yīng)用商務(wù)翻譯教程》立足“大商務(wù)”概念,從理論、實(shí)踐全方位探討商務(wù)英語(yǔ)翻譯。在翻譯理論上,以文本類型理論和功能翻譯理論為指導(dǎo),突出理論的實(shí)踐指導(dǎo)性;在教學(xué)理論上,倡導(dǎo)以內(nèi)容為依托的教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言與專業(yè)學(xué)習(xí)的融合;在選材上,以語(yǔ)篇翻譯教學(xué)為主,輔以術(shù)語(yǔ)、句子的翻譯和翻譯技巧的講解,注重練習(xí)的多樣化和內(nèi)容的真實(shí)性,促進(jìn)學(xué)生實(shí)踐能力的拓展!稇(yīng)用商務(wù)翻譯教程》涵蓋了經(jīng)濟(jì)理論、國(guó)際金融、市場(chǎng)營(yíng)銷等學(xué)術(shù)商務(wù)英語(yǔ)和商務(wù)信函、商務(wù)合同、商務(wù)信用證、產(chǎn)品說(shuō)明書、企業(yè)宣傳等職業(yè)商務(wù)英語(yǔ)文本的翻譯。
目錄
第一章商務(wù)英語(yǔ)的界定
一、英語(yǔ)與專門用途英語(yǔ)
二、專門用途英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)
(一)專門用途英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)的關(guān)系
(二)商務(wù)英語(yǔ)的定義
三、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)
(一)詞匯特點(diǎn)
(二)句子結(jié)構(gòu)特征
(三)語(yǔ)篇特點(diǎn)
四、練習(xí)
第二章翻譯與應(yīng)用翻譯
一、翻譯的定義
二、應(yīng)用翻譯的界定與特點(diǎn)
三、應(yīng)用翻譯與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
四、練習(xí)
第三章功能目的論與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
一、功能翻譯理論
(一)文本功能、文本類型和翻譯方法
(二)翻譯目的論
(三)翻譯行為理論
(四)功能加忠誠(chéng)理論
二、功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
三、練習(xí)
第四章經(jīng)濟(jì)學(xué)理論文本的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
(一)文本概述和類型
(二)文本語(yǔ)言特征
二、文本功能與翻譯目的
(一)文本功能
(二)翻譯目的
三、翻譯技巧探討
(一)詞性轉(zhuǎn)換翻譯法
(二)語(yǔ)態(tài)變換翻譯法
四、翻譯練習(xí)
附:翻譯理論導(dǎo)讀
第五章國(guó)際金融知識(shí)的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
(一)文本概述和類型
(二)文本語(yǔ)言特征
二、文本功能與翻譯目的
(——)文本功能
(二)翻譯目的
三、翻譯技巧探討
(一)切分翻譯法
(二)合并翻譯法
四、翻譯練習(xí)
附:翻譯理論導(dǎo)讀
第六章國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷文本的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
(一)文本概述和類型
(二)文本語(yǔ)言特征
二、文本功能與翻譯目的
(一)文本功能
(二)翻譯目的
三、翻譯技巧探討
四、翻譯練習(xí)
附:翻譯理論導(dǎo)讀
第七章商務(wù)信函的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
……
第八章商務(wù)英語(yǔ)合同的翻譯
第九章商務(wù)英語(yǔ)信用證的翻譯
第十章商品說(shuō)明書文本的翻譯
第十一章商務(wù)廣告文本的翻譯
第十二章企業(yè)宣傳文本的翻譯
參考文獻(xiàn)
作者介紹
暫時(shí)沒(méi)有內(nèi)容
文摘
版權(quán)頁(yè):
18. When pressed, mutes the volume level. To resume original volumelevel. Press this again, while muting, the indicator on the volumecontrol flashes continuously.
19. Press the SCORE/AUTO PAUSE button on the front panel in Karaokemode. Then it will pause automatically at the end of thetrack.
20. Walch Body Wash contains cleansing extract from plants which is100 natural to strengthen your skin while cleansing. Contains purebotanicals to cleanse your body gently; while classic fragrance tomake you charming and fascinating.
A BEAUTY LEGACY SINCE 1935
AIRSPUN
LOOSE FACE POWDER
Featuring an exclusive Microspun formula where loose powderparticles are spun and swirled until they reach a cloudlikesoftness. This ultra smooth powder hides tiny lines wrinkles andblemishes and gives a new softness to your skin. Use to set make-upor as a foundation. Long lasting. Dermatologically tested.序言
暫時(shí)沒(méi)有內(nèi)容
目錄
基本信息
書名:應(yīng)用商務(wù)翻譯教程
原價(jià):28.00元
售價(jià):23.8元,便宜4.2元,折扣85
作者:
出版社:國(guó)防工業(yè)出版社
出版日期:2014-03-01
ISBN:9787118093780
字?jǐn)?shù):
頁(yè)碼:212
版次:1
裝幀:平裝
開(kāi)本:32
商品重量:0.200kg
編輯推薦
《應(yīng)用商務(wù)翻譯教程》面向商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、英語(yǔ)專業(yè)翻譯或商務(wù)方向高年級(jí)學(xué)生,也適合廣大從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師、研究者和翻譯愛(ài)好者使用。
內(nèi)容提要
《應(yīng)用商務(wù)翻譯教程》立足“大商務(wù)”概念,從理論、實(shí)踐全方位探討商務(wù)英語(yǔ)翻譯。在翻譯理論上,以文本類型理論和功能翻譯理論為指導(dǎo),突出理論的實(shí)踐指導(dǎo)性;在教學(xué)理論上,倡導(dǎo)以內(nèi)容為依托的教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言與專業(yè)學(xué)習(xí)的融合;在選材上,以語(yǔ)篇翻譯教學(xué)為主,輔以術(shù)語(yǔ)、句子的翻譯和翻譯技巧的講解,注重練習(xí)的多樣化和內(nèi)容的真實(shí)性,促進(jìn)學(xué)生實(shí)踐能力的拓展!稇(yīng)用商務(wù)翻譯教程》涵蓋了經(jīng)濟(jì)理論、國(guó)際金融、市場(chǎng)營(yíng)銷等學(xué)術(shù)商務(wù)英語(yǔ)和商務(wù)信函、商務(wù)合同、商務(wù)信用證、產(chǎn)品說(shuō)明書、企業(yè)宣傳等職業(yè)商務(wù)英語(yǔ)文本的翻譯。
目錄
第一章商務(wù)英語(yǔ)的界定
一、英語(yǔ)與專門用途英語(yǔ)
二、專門用途英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)
(一)專門用途英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)的關(guān)系
(二)商務(wù)英語(yǔ)的定義
三、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)
(一)詞匯特點(diǎn)
(二)句子結(jié)構(gòu)特征
(三)語(yǔ)篇特點(diǎn)
四、練習(xí)
第二章翻譯與應(yīng)用翻譯
一、翻譯的定義
二、應(yīng)用翻譯的界定與特點(diǎn)
三、應(yīng)用翻譯與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
四、練習(xí)
第三章功能目的論與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
一、功能翻譯理論
(一)文本功能、文本類型和翻譯方法
(二)翻譯目的論
(三)翻譯行為理論
(四)功能加忠誠(chéng)理論
二、功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
三、練習(xí)
第四章經(jīng)濟(jì)學(xué)理論文本的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
(一)文本概述和類型
(二)文本語(yǔ)言特征
二、文本功能與翻譯目的
(一)文本功能
(二)翻譯目的
三、翻譯技巧探討
(一)詞性轉(zhuǎn)換翻譯法
(二)語(yǔ)態(tài)變換翻譯法
四、翻譯練習(xí)
附:翻譯理論導(dǎo)讀
第五章國(guó)際金融知識(shí)的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
(一)文本概述和類型
(二)文本語(yǔ)言特征
二、文本功能與翻譯目的
(——)文本功能
(二)翻譯目的
三、翻譯技巧探討
(一)切分翻譯法
(二)合并翻譯法
四、翻譯練習(xí)
附:翻譯理論導(dǎo)讀
第六章國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷文本的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
(一)文本概述和類型
(二)文本語(yǔ)言特征
二、文本功能與翻譯目的
(一)文本功能
(二)翻譯目的
三、翻譯技巧探討
四、翻譯練習(xí)
附:翻譯理論導(dǎo)讀
第七章商務(wù)信函的翻譯
Text 1
Text 2
一、文本類型與語(yǔ)言特征
……
第八章商務(wù)英語(yǔ)合同的翻譯
第九章商務(wù)英語(yǔ)信用證的翻譯
第十章商品說(shuō)明書文本的翻譯
第十一章商務(wù)廣告文本的翻譯
第十二章企業(yè)宣傳文本的翻譯
參考文獻(xiàn)
作者介紹
暫時(shí)沒(méi)有內(nèi)容
文摘
18. When pressed, mutes the volume level. To resume original volumelevel. Press this again, while muting, the indicator on the volumecontrol flashes continuously.
19. Press the SCORE/AUTO PAUSE button on the front panel in Karaokemode. Then it will pause automatically at the end of thetrack.
20. Walch Body Wash contains cleansing extract from plants which is100 natural to strengthen your skin while cleansing. Contains purebotanicals to cleanse your body gently; while classic fragrance tomake you charming and fascinating.
A BEAUTY LEGACY SINCE 1935
AIRSPUN
LOOSE FACE POWDER
Featuring an exclusive Microspun formula where loose powderparticles are spun and swirled until they reach a cloudlikesoftness. This ultra smooth powder hides tiny lines wrinkles andblemishes and gives a new softness to your skin. Use to set make-upor as a foundation. Long lasting. Dermatologically tested.
序言
暫時(shí)沒(méi)有內(nèi)容