漢法翻譯教程 羅順江,馬彥華 編著 ..
- 所屬分類:
成人教育中..
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:9787301096017
- 出版日期:
-
原價:
¥29.80元
現(xiàn)價:¥0.00元
圖書簡介
品牌:圖書詳情 商品基本信息,請以下列介紹為準 商品名稱: 漢法翻譯教程 作者: 羅順江,馬彥華 編著 市場價: 29.8元 文軒網(wǎng)價: 23.8元【80折】 ISBN號: 9787301096017 出版社: 北京大學出版社 商品類型: 圖書
其他參考信息(以實物為準) 裝幀:平裝 開本: 語種: 出版時間:2008-12-13 版次:1 頁數(shù):278 印刷時間:2008-12-13 印次: 字數(shù): 溫馨提示:出版時間超過3年的圖書,因長時間儲存可能會產(chǎn)生紙張缺陷,敬請諒解!
內(nèi)容簡介 本書是作者多年教學與翻譯實踐的結(jié)晶。本書有兩個重點、三個層面。重點是指宏觀與微觀。宏觀涉及翻譯理論:翻譯與語言、翻譯與文化、翻譯與修辭、譯者與作者、譯者與讀者等。微觀涉及具體的操作,作者從三個層面來討論翻譯技巧:詞語、句子和語篇?傮w上講,三個層面呈遞進方式,逐步深入。本教程以文學翻譯為主,因為它的涉及面最廣,要求最多,語言表達力最富彈性,實例也最有代表性。雖然不同的文本有著不同的要求,但翻譯理論的學習、翻譯技巧的運用卻是相通的。作者通過譯例的評析,有目的地講解翻譯理論與技巧。當然學習技巧并不是記住框框套套,而是要學以致用。
目錄 第一章 緒論
1.1 何為翻譯
1.2 中國翻譯史簡述
1.3 翻譯的目的
1.4 翻譯的單位
1.5 漢法語言特點
1.6 漢法語義特征
1.7 翻譯的素質(zhì)
1.8 理解與表達
1.9 小結(jié)
1.10 思考與實踐
第一部分 詞語層次
第二章 詞語與詞義
2.1 名詞與詞義
2.2 限定詞及其運用
2.3 詞組單位
2.4 詞類及語法功能
2.5 思考與實踐
第三章 詞語及其翻譯
3.1 詞語的增減
3.2 釋義法
3.3 正反式轉(zhuǎn)換
3.4 難譯的詞語
3.5 禁譯的詞語
3.6 思考與實踐
第二部分 句子層次
第四章 主謂與簡單句
第五章 句型及其翻譯
第六章 實踐與點評
第七章 修辭與翻譯
第三部分 語境語篇
第八章 語境
第九章 語篇
參考答案
目錄
品牌:圖書
商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
商品名稱: | 漢法翻譯教程 |
作者: | 羅順江,馬彥華 編著 |
市場價: | 29.8元 |
文軒網(wǎng)價: | 23.8元【80折】 |
ISBN號: | 9787301096017 |
出版社: | 北京大學出版社 |
商品類型: | 圖書 |
其他參考信息(以實物為準) | ||
裝幀:平裝 | 開本: | 語種: |
出版時間:2008-12-13 | 版次:1 | 頁數(shù):278 |
印刷時間:2008-12-13 | 印次: | 字數(shù): |
溫馨提示:出版時間超過3年的圖書,因長時間儲存可能會產(chǎn)生紙張缺陷,敬請諒解! |
內(nèi)容簡介 | |
本書是作者多年教學與翻譯實踐的結(jié)晶。本書有兩個重點、三個層面。重點是指宏觀與微觀。宏觀涉及翻譯理論:翻譯與語言、翻譯與文化、翻譯與修辭、譯者與作者、譯者與讀者等。微觀涉及具體的操作,作者從三個層面來討論翻譯技巧:詞語、句子和語篇?傮w上講,三個層面呈遞進方式,逐步深入。本教程以文學翻譯為主,因為它的涉及面最廣,要求最多,語言表達力最富彈性,實例也最有代表性。雖然不同的文本有著不同的要求,但翻譯理論的學習、翻譯技巧的運用卻是相通的。作者通過譯例的評析,有目的地講解翻譯理論與技巧。當然學習技巧并不是記住框框套套,而是要學以致用。 |
目錄 | |
第一章 緒論 1.1 何為翻譯 1.2 中國翻譯史簡述 1.3 翻譯的目的 1.4 翻譯的單位 1.5 漢法語言特點 1.6 漢法語義特征 1.7 翻譯的素質(zhì) 1.8 理解與表達 1.9 小結(jié) 1.10 思考與實踐 第一部分 詞語層次 第二章 詞語與詞義 2.1 名詞與詞義 2.2 限定詞及其運用 2.3 詞組單位 2.4 詞類及語法功能 2.5 思考與實踐 第三章 詞語及其翻譯 3.1 詞語的增減 3.2 釋義法 3.3 正反式轉(zhuǎn)換 3.4 難譯的詞語 3.5 禁譯的詞語 3.6 思考與實踐 第二部分 句子層次 第四章 主謂與簡單句 第五章 句型及其翻譯 第六章 實踐與點評 第七章 修辭與翻譯 第三部分 語境語篇 第八章 語境 第九章 語篇 參考答案 |