網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
The apartments in a new Manhattan building boast little balconies, tall ceilings, dishwashers and storage space. All in 360 square feet or less.
這是一棟位于曼哈頓的新建公寓樓,號(hào)稱陽(yáng)臺(tái)小巧、垂直空間大,洗碗機(jī)、儲(chǔ)藏室一應(yīng)俱全。不過(guò)其中面積最大的公寓也只有360平方英尺(約合33平方米)。
It's micro-living in the nation's biggest city, and New Yorkers could be seeing more of it. Planning officials are proposing to end a limit on how small apartments can be, opening the door for more "micro-apartments" that advocates see as affordable adaptations to a growing population of single people.
紐約這座全美最大的城市已悄然掀起“微居”風(fēng),并有愈演愈烈的趨勢(shì)。市政官員打算為小戶型“開綠燈”,鼓勵(lì)開發(fā)商興建“微型公寓”,為越來(lái)越多的單身人士提供社會(huì)活動(dòng)家所謂的平價(jià)住房。
At Carmel Place, the Manhattan building that marks the city's first experiment in decades with building super-small dwellings, the pitch is that little can be just enough.
地處曼哈頓的卡梅爾公寓算是紐約近幾十年來(lái)的首座“超小型住宅”,打的就是“麻雀雖小、五臟俱全”的招牌。
"An efficiently designed micro-unit," says developer Tobias Oriwol, "is just a nice apartment."
開發(fā)商托拜厄斯·奧里沃稱:“只要室內(nèi)設(shè)計(jì)充分利用空間,住客一樣會(huì)感到舒適溫馨。”
Due to open early next year, Carmel Place features 55 apartments ranging from 265 to 360 square feet. By comparison, a typical one-car garage can be about 200 square feet.
卡梅爾公寓將于明年開始招租,共55間公寓,面積在265至360平方英尺之間(約合24至33平方米)。試想,一個(gè)普通的車庫(kù)就可達(dá)200平方英尺(約合19平方米)。
As an experimental project, Carmel Place got city land and a waiver from New York's 400-square-foot minimum on new apartments, set in 1987. A proposed elimination of that minimum would allow smaller studios in buildings with a mix of apartment sizes, but entire micro-unit buildings would continue to need waivers.
紐約市在1987年就明文規(guī)定:“新建公寓的面積不得小于400平方英尺(約合37平方米)”,而作為一個(gè)試運(yùn)營(yíng)項(xiàng)目,卡梅爾公寓不僅得到了政府的“破例”,還獲批了城市用地。已有人提議全面放開戶型面積限制,這樣房產(chǎn)商在開發(fā)正常面積的公寓樓時(shí)便可納入小型單間,不過(guò)興建超小戶型住宅樓仍需政府特批。
"For us, it was really important to demonstrate how small space could be an enhancement to quality of life," said Christopher Bledsoe of Stage 3 Properties, which designed the interiors and amenities at Carmel Place.
負(fù)責(zé)卡梅爾公寓室內(nèi)設(shè)計(jì)與設(shè)施維護(hù)的是三階物業(yè)公司,其主管克里斯托弗·布萊索表示:“我們工作的重心,就是在有限的空間內(nèi),提升住戶的生活品質(zhì)。”
Forty percent of the units have rents set by affordable-housing programs topping out at around $1,500 a month, but market-rate ones rent for $2,650 to $3,150, roughly on par with many studios in the nearby Murray Hill neighborhood. About 20 people have applied and hundreds requested information for eight market-rate units so far, while over 60,000 have entered a lottery for the affordable ones.
卡梅爾公寓中有四成公寓為平價(jià)房,月租不超過(guò)1500美元(約合9728人民幣),余下的則以市場(chǎng)價(jià)出租,月租在2650美元(約合17186人民幣)至3150美元(約合20428人民幣)之間,與周邊默里山街區(qū)(譯者注:曼哈頓高檔小區(qū))的單身公寓租金不相上下。截至目前,其中的8套市價(jià)單間,已收到了數(shù)百人的詢價(jià),20人已遞交申請(qǐng)。而加入平價(jià)單間搖號(hào)申請(qǐng)的則有6萬(wàn)多人。
Mayor Bill de Blasio's housing plan says Carmel Place and other projects show "developers can build compact units that are livable, safe, healthy" options for small households.
紐約市長(zhǎng)比爾·白思豪在住房規(guī)劃中稱,從卡梅爾公寓等住宅項(xiàng)目可以看出,開發(fā)商能為小型家庭“提供舒適、安全、宜居的緊湊型住房”。
Vocabulary
dishwasher:洗碗機(jī)
waiver:豁免
dwelling:住處;寓所
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)