網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
More Chinese people are smoking cigarettes, and they’re smoking more of them
中國煙民增多 煙癮更大
China has 15 million more adult smokers in 2015 than it did in 2010, and they’re smoking almost a pack a day on average, even as the government has been trying to get citizens to curb the habit.
和2010年相比,2015年中國又新增了一千五百萬成年煙民。盡管政府已經(jīng)努力在讓公民們戒煙,他們平均一天也要抽上一包煙。
The Chinese Center for Disease Control and Prevention finds 27.7% of Chinese people smoke, based on a survey of over 15,000 people above the age of 15 that was published Dec. 28. More than half of all Chinese men, 52.1%, smoke, compared to just 2.7% of Chinese women. In the US in comparison, 16.8% adults smoked in 2014, and the rate of men and women smoking is much closer.
中國疾病預防控制中心發(fā)現(xiàn),基于12月28日發(fā)布的15000人調(diào)查(樣本年齡高于15歲),27.7%的中國人是煙民。超過半數(shù)中國男性(51%)都有吸煙的習慣,而只有2.7%的中國女性吸煙。同美國比較,2014年有16.8%的成年人吸煙,而男女煙民人數(shù)更加接近。
China’s smoking rate is nearly the same as 2010, but the population over the age of 15 has grown, so the study calculates China now has 316 million smokers, a new record. The average number of cigarettes consumed each day per smoker has also risen, from 14.2 to 15.2, the study found.
中國的吸煙率和2010年的相近,但是15歲左右的煙民人數(shù)上升,所以調(diào)查的計算結(jié)果為現(xiàn)在中國煙民人數(shù)達到新紀錄3.16億。調(diào)查發(fā)現(xiàn),煙民們的日平均香煙消費量也上升了,從14.2到15.2.
The study also suggests Chinese people have a little awareness of the danger of tobacco, despite a several year push to educate the public. While nearly 80% of the respondents know smoking that lead to lung cancer, fewer know about the other risks.
調(diào)查同樣顯示,盡管公眾教育推行了好幾年,中國人對香煙的危害仍然意識淡薄。盡管80%的受調(diào)查者都知道吸煙會導致肺癌,但是沒什么人知道其他的危害。
Also, 75.5% of the respondents believe cigarettes with lower levels of tar are less harmful, the study says, due to the misleading promotion from tobacco companies. China’s state-owned tobacco companies have also blocked efforts to curb cigarette advertising.
調(diào)查稱,由于香煙公司的誤導性宣傳,75.5%的受調(diào)查者還相信焦油量較低的香煙危害較小。中國國有煙草公司也抑制反對香煙廣告宣傳的努力。
Beijing introduced a smoking ban in June for all public indoor areas, from restaurants and offices to trains and hospitals. But the results have been mixed, with many Beijing residents are ignoring the ban. While the World Health Organization has urged China to take the smoking ban nationwide, the capital is currently the only Chinese city that imposes one.
六月,北京禁止在任何公共場合的吸煙行為,包括餐廳、辦公室、火車、以及因為。但是結(jié)果卻不盡如人意,許多北京市民并不以為意。世界健康組織敦促中國在全國實行禁煙,目前北京中國唯一禁煙的城市。
An October study published in medical journal The Lancet showed even more grim statistics, reporting that 68% of Chinese men and 3.2% of women smoke, and around two-thirds of young Chinese men start smoking mostly before age 20. The report says tobacco caused about one million deaths in China in 2010 and will kill two million people in 2030.
十月份在《柳葉刀》出版的一份研究展示了更嚴峻的結(jié)果,68%的中國男性和3.2%的中國女性都吸煙,并且三分之二的年輕人在20歲之前就開始吸煙。該報告稱,2010年香煙已經(jīng)導致100萬人死亡,而到2030年會奪去200萬人的生命。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號