網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Twenty missions prepare to lift off in 2016
2016年我國(guó)宇航發(fā)射將首超20次
China will conduct more than 20 space missions this year, including a manned one and the maiden flights of two rockets, according to the nation’s major space contractor.
中國(guó)航空科技集團(tuán)公司表示,今年中國(guó)宇航發(fā)射次數(shù)將首次突破20次,其中1項(xiàng)為載人航空任務(wù),2架火箭首飛任務(wù)。
China Aerospace Science and Technology Corp said it plans to launch the Tiangong 2 space laboratory and the Shenzhou XI manned spacecraft and to test-fly the Long March 5 and Long March 7 rockets.
中國(guó)航天科技集團(tuán)表示,將發(fā)射“天宮二號(hào)”空間實(shí)驗(yàn)室和“神州十一號(hào)”載人飛船,完成“長(zhǎng)征五號(hào)”和“長(zhǎng)征七號(hào)”運(yùn)載火箭首飛任務(wù)。
China will also launch two satellites for the domestically developed Beidou Navigation Satellite System and the Gaofen 3 for the Gaofen High-Resolution Earth Observation System.
此外,中國(guó)也將完成兩顆由國(guó)內(nèi)自主研發(fā)的北斗衛(wèi)星發(fā)射任務(wù),即“北斗導(dǎo)航衛(wèi)星系統(tǒng)”,高分專項(xiàng)將發(fā)射“高分三號(hào)”衛(wèi)星,進(jìn)一步完善中國(guó)高分辨率對(duì)地觀測(cè)系統(tǒng)建設(shè)。
The company said in a statement on its website, "This year will see more than 20 space launches, the most missions in a single year."
該公司在其官網(wǎng)上發(fā)表聲明,“中國(guó)年宇航發(fā)射次數(shù)將在2016年首次突破20次,是單年發(fā)射任務(wù)最多的一年。”
It added that the company will also launch a communications satellite for Belarus, marking the first time China has exported a communications satellite to Europe.
公司還補(bǔ)充道,將為白俄羅斯發(fā)射一款通信衛(wèi)星,這是中國(guó)首次向歐洲出口的通信衛(wèi)星。
China is scheduled to launch the Tiangong 2 space laboratory in the first half of the year to test life support and space rendezvous technologies for the country’s future space station.
中國(guó)計(jì)劃在2016年前半年發(fā)射“天宮二號(hào)”空間實(shí)驗(yàn)室,為國(guó)家未來(lái)空間站的生命支持探測(cè)和空間交會(huì)技術(shù)。
After this, the Shenzhou XI spacecraft will be launched by a Long March 2F rocket to send astronauts to and dock with the space laboratory.
在此之后,神州十一號(hào)載人飛船將由長(zhǎng)征2F火箭運(yùn)載發(fā)射,將宇航員送入太空并實(shí)現(xiàn)與空間實(shí)驗(yàn)室對(duì)接。
The nation plans to launch the core module of its space station in 2018 to test related technologies and to research engineering issues. The station will become fully operational in about 2022, according to government sources.
中國(guó)計(jì)劃在2018年發(fā)射空間站核心模塊,以測(cè)試有關(guān)技術(shù)及研究相關(guān)工程問(wèn)題。根據(jù)政府消息來(lái)源,在2022年左右該空間站將開(kāi)始全面運(yùn)作。
With these ambitious space projects proceeding well, China Aerospace Science and Technology Corp is finalizing the development of the next-generation carrier rockets.
隨著這些項(xiàng)目的順利進(jìn)行,中國(guó)航天科技集團(tuán)正在進(jìn)行新一代運(yùn)載火箭的最終研發(fā)工作。
The company’s China Academy of Launch Vehicle Technology is carrying out final tests on the Long March 5, the heaviest and most technologically challenging member of the nation’s rocket family.
公司中國(guó)運(yùn)載火箭技術(shù)研究院正在展開(kāi)長(zhǎng)征五號(hào)的最后測(cè)試工作,長(zhǎng)征五號(hào)是國(guó)家火箭家族中最有份量、最具科研挑戰(zhàn)的運(yùn)載火箭。
To accommodate the frequent space missions, the academy has increased its annual manufacturing capacity from a maximum of eight rockets to up to 20 and has substantially reduced the time required to develop each new rocket.
為適應(yīng)頻繁的太空任務(wù),該研究院增加了年生產(chǎn)能力,從每年最多生產(chǎn)8架火箭增加到每年20架,并已大幅減少每架火箭開(kāi)發(fā)所需時(shí)間。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)