網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
Tickets to the 2016 Olympics aren’t selling, and Brazil is scrambling to boost demand
開幕在即,巴西奧運(yùn)門票銷售慘淡
There could be quite a few empty seats at the Olympic Games in Rio this summer.
今夏,巴西里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會上,一定會有很多空位。
With just half of tickets sold and only four months before kickoff, Brazil’s new minister of sports, Richardo Leyser, is looking into ways to boost ticket sales.
距2016年里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會開幕只剩4個月時間,門票才售出了一半,巴西新上任的體育部長Richardo Leyse正在制定計劃以提振門票銷量。
He told Brazilian newspaper Folha that the Brazilian government may purchase tickets that will be distributed to public schools. He said public officials must also work to boost worldwide confidence in Rio’s ability to host the games and ensure travelers’ safety.
他在接受巴西圣保羅報采訪時表示,巴西政府會購買一部分門票,并分發(fā)給公立學(xué)校。他表示,政府官員也必須努力推動全世界人民對里約舉辦奧運(yùn)會的能力以及保證旅客安全的信心。
They’ll have to work to ease fears over more than one issue.
他們得面對和解決的難題可不止一個。
The country is in the midst of a political upheaval and massive protests, and lawmakers are currently considering a request to impeach President Dilma Rousseff.
這個國家正深陷政壇動蕩的危機(jī)中,大量的抗議者和國會委員目前正在籌劃對總統(tǒng)羅塞夫展開彈劾。
Leyser was tapped to replace Brazil’s former sports minister, who resigned just days ago.
原體育部長在幾天前離職,Leyse剛剛上任。
The country’s economy is also collapsing, suffering the worst recession in 25 years.
這個國家的經(jīng)濟(jì)也近崩潰,陷入25年來最嚴(yán)重的蕭條時期。
It’s also unclear whether construction of the Olympic facilities will be finished as organizers have faced steep funding constraints -- the budget was slashed by $500 million in January.
主辦方面臨著奧運(yùn)預(yù)算的大幅縮減——預(yù)算在1月份被削減了5億美元,目前尚不確定奧運(yùn)場館是否能如期交付。
And there’s concern that Brazil won’t be able to attract tourists to the games over fears about high crime rates and terrorism. Brazil plans to use twice as many security agents as were used during the games in London in 2012.
由于巴西的高犯罪率和恐怖行為,人們也擔(dān)心巴西將無法吸引游客到這里觀看奧運(yùn)會。巴西計劃安排比2012倫敦奧運(yùn)會還多出一倍的安保人員。
Athletes and health experts have raised concerns about the mosquito-borne Zika virus and have lobbied for the games to be postponed. Brazilian officials have opposed the idea.
運(yùn)動員和醫(yī)療專家加強(qiáng)了對以蚊子為傳播媒介的寨卡病毒的擔(dān)憂,并游說以期推遲比賽,不過此舉遭到了巴西官員的反對。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號