網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
第一步:通讀句子圈詞匯
由于沒(méi)有時(shí)間去將文章中的句子聯(lián)系上下文,因此我們一開(kāi)始就可以通讀句子。第一遍通讀完后,將自己不認(rèn)識(shí)的詞匯用鉛筆圈起來(lái)。接下來(lái),開(kāi)始區(qū)分自己不認(rèn)識(shí)的詞匯,如果這個(gè)生詞是形容詞或是副詞那么不影響句子的理解,可以直接跳過(guò);如果是動(dòng)詞或是很明顯的動(dòng)名詞就要注意,因?yàn)檫@個(gè)詞很有可能就是一個(gè)考點(diǎn)。在翻譯題型中一共兩分的句子,重點(diǎn)詞匯就占有一分,因此沒(méi)有前期的積累想拿高分是很難的。
第二步:句子切分快、準(zhǔn)、狠
通過(guò)第一遍的通讀句子后,我們對(duì)句子已經(jīng)有了大體的理解。第二步要做的就是切分句子結(jié)構(gòu)。這個(gè)部分考驗(yàn)了我們平時(shí)學(xué)習(xí)長(zhǎng)難句的功底,為了節(jié)省時(shí)間,我們要做到快、準(zhǔn)、狠。這只有通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的練習(xí)才能熟練的在第一時(shí)間看出來(lái)句子的結(jié)構(gòu)。強(qiáng)調(diào)、倒裝、插入等特殊結(jié)構(gòu)都是在考試中常考到的,因此在復(fù)習(xí)中要著重學(xué)習(xí)。切分之后就要把句子剝離,剩下主干句子,這樣翻譯的整體框架就出來(lái)了。
第三步:調(diào)整語(yǔ)序一氣呵成
找出了句子主干,最后一步我們要做的就是一些修補(bǔ)性工作,即調(diào)整句子的語(yǔ)序,讓句子讀起來(lái)更加通順,其中最重要的是句子要符合中國(guó)語(yǔ)言的閱讀特點(diǎn)。
經(jīng)過(guò)上面的三步走,我們就可以一氣呵成的翻譯一個(gè)句子。小編建議大家在每個(gè)句子上花費(fèi)的時(shí)間不要超過(guò)4分鐘。對(duì)待2017考研英語(yǔ)的翻譯題型,我們的宗旨是不求滿分,但是要努力在最短的時(shí)間內(nèi)多得分。由此看來(lái),“簡(jiǎn)單、粗暴”的三步做題法做對(duì)于翻譯題型來(lái)說(shuō)是最適合不過(guò)的了。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)