網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
有錢無閑 Time poverty
好多年前有一首“神曲”,唱的是“我想去桂林,可是我沒錢,等我有錢的時候,我卻沒時間”。
現(xiàn)代社會,每個人都很忙,精英人士收入高,但是工作強度和壓力也大,少有時間休閑。低收入群體呢,因為工資太低,所以不得不經(jīng)常加班來賺取必需的生活費用,因此,也沒有時間休閑。
于是,大部分人好像都處于一種“沒時間”(time poverty)的狀態(tài)。
Time poverty is used to describe groups of people who, while having a high disposable income through well-paid employment, have relatively little leisure time, also known as "money-rich, time-poor".
Time poverty這個表達用來形容那些從事著高薪職業(yè)、收入可觀,但是沒什么休閑時間的人,英文中還可以用money-rich, time-poor來表示,即“有錢無閑”。
The term can also be used to describe people who work long hours of under-paid job to make a living and don't have any leisure time left for themselves as a result.
這個表達還可以用來形容那些從事低收入職業(yè),需要長時間工作賺取生活費用,因而沒有時間休閑的人,即“無錢也無閑”。
比如:
Someone thinks of time poverty as a necessary condition of employment, while others are trying to deal with the problem through downshifting or flexible work arrangements.
有人覺得“時間緊張”是工作的一個必然狀態(tài),有的人則想辦法通過放慢工作節(jié)奏或者靈活的工作時間安排來解決這個問題。
至于那些說自己沒什么錢,但是有大把時間的人,咱們就可以舉一反三,用time-rich來形容了。
比如:
I am broke, I cannot even afford a nice cup of coffee. But I am definitely time-rich, you can call me at any time of the day, and I'll be there.
我身無分文,連杯像樣的咖啡都買不起。但是我有大把的時間,你可以隨時給我打電話,我隨叫隨到。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號