網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
The cancer risk of coffee has been downgraded, with experts concluding there is inadequate evidence to suggest it causes the disease.
咖啡致癌風(fēng)險已經(jīng)降級了,專家說沒有充分的證據(jù)認(rèn)為咖啡會致病。
The International Agency for Research on Cancer, part of the World Health Organization, had classed coffee as "possibly" carcinogenic since 1991.
國際癌癥研究機構(gòu)——世界健康組織的一部分——在1992年將咖啡歸類到“可能”致癌列。
This was because of a link to bladder cancer.
這是由于咖啡似乎跟膀胱癌有關(guān)聯(lián)。
But the expert group has now decided there is insufficient evidence to say whether it causes cancer or not.
但專家團隊現(xiàn)在認(rèn)為沒有充分的證據(jù)表明咖啡能導(dǎo)致癌癥。
Drinking very hot drinks - above normal drinking temperature - probably does though, it has concluded.
已有結(jié)論表明,飲用很燙的飲料——高于正常飲用溫度——也可能致癌,
The IARC said this was because of the link to oesophageal cancer.
國際癌癥研究機構(gòu)說飲用熱飲與食道癌之間有關(guān)聯(lián)。
But the risk was only there for drinks consumed above 65C.
但這種風(fēng)險只在飲用高于65℃的飲料時才存在。
This was based on studies in places such as Iran, China and South America, where tea is often consumed at 70C.
這項研究基于伊朗、中國以及南美等會飲用70℃以上茶飲的地區(qū)。
The findings have been reached after 23 scientists reviewed hundreds of different studies.
由23位科學(xué)家回顧幾百項研究后得出結(jié)論。
What should we make of this?
我們應(yīng)該做什么?
In a nutshell, experts are admitting they just don’t know whether coffee causes cancer. Previously, they had said it was possible it did.
一言以蔽之,專家承認(rèn)他們現(xiàn)在并不清楚咖啡是否致癌。之前,他們說咖啡可能會。
But what is also important to note is that this cancer-classification process has nothing to do with the likelihood of someone getting cancer, just whether something can cause it.
但值得注意的是致癌等級分類過程與某人患癌的可能性無關(guān),這只是說某樣?xùn)|西是否會致癌。
For example, the category 1 carcinogens - where experts are convinced the agent causes the disease - include smoking tobacco and eating processed meat.
例如,1類——專家深信會致癌的——包括吸煙和吃加工肉類。
But smoking increases the risk of cancer twentyfold, whereas regularly eating processed meat doesn’t even double it.
但吸煙提高的致癌風(fēng)險可達(dá)20倍,而平常我們使用加工肉類的風(fēng)險甚至不到2倍。
Previously the IARC thought it was possible coffee caused cancer. That was not a judgment on the chances of getting it from drinking coffee, just that there was a link.
之前國際癌癥研究機構(gòu)認(rèn)為咖啡可能致癌。這項判斷并非基于飲用咖啡導(dǎo)致癌癥的概率,而只是說兩者似有一定關(guān)聯(lián)。
Now the evidence is judged to be insufficient to say either way.
現(xiàn)在認(rèn)為得出致癌或者不致癌的證據(jù)都不充分。
But will this make a difference to coffee drinkers? It’s doubtful. Most probably never even considered cancer when sipping their morning cuppa even when it was classified as a risk.
這對咖啡飲用者有什么區(qū)別嗎?值得懷疑。大部分人在咖啡被列為有風(fēng)險時,也不會在早晨喝咖啡時考慮癌癥的問題。
The IARC runs a register of environmental causes of cancer.
國際癌癥研究機構(gòu)有一份環(huán)境致癌的列表。
There is a scale ranging from category 1 - including activities such as smoking - where the evidence is convincing, to category 4, where there appears to be no risk.
范圍從1,包括吸煙等致癌證據(jù)充分的,到4,似乎沒有風(fēng)險的。
Since 1991, coffee has been in category 2B - reflecting what was then seen as a possible link to bladder cancer.
從1991年起,咖啡被列入2B——與膀胱癌似乎有關(guān)聯(lián)。
Now, it has been switched to category 3, which means it cannot be classified.
現(xiàn)在,被轉(zhuǎn)到3類,意味著咖啡無法被準(zhǔn)確分類。
The IARC also noted a reduced risk for coffee drinkers of cancers of the liver and womb.
國際癌癥研究機構(gòu)還指出咖啡飲用者中患有肝癌臟和子宮癌的概率更低。
Dr Rachel Thompson, of the World Cancer Research Fund, said the findings reflected the emerging research.
世界癌癥研究基金會的Rachel Thompson博士說,這些結(jié)果是新興研究的體現(xiàn)。
She said tea drinkers in the UK should not be alarmed though.
她說,英國的飲茶者不應(yīng)該感到恐慌。
"These new findings don’t mean that you can no longer enjoy hot drinks," she said.
“這些新的發(fā)現(xiàn)并不意味著你不該享用熱飲,”她說。
"It is the very hot temperatures that have been identified as a cancer risk, and so, when drinking tea or other hot drinks, just let it cool down for a few minutes, especially if you’re not adding any milk."
“很高溫度才被認(rèn)為會致癌,所以,在飲用茶或其他熱飲時,先放涼幾分鐘,尤其是你沒有加牛奶的話。”
National Coffee Association president Bill Murray said: "This finding is great news and highly significant for coffee drinkers and confirms evidence from an avalanche of studies by highly respected and independent scientists."
國家咖啡協(xié)會主席Bill Murray說:“這一發(fā)現(xiàn)是個好消息,對咖啡飲用者具有重要意義。這是由德高望重的獨立科學(xué)家們,經(jīng)過先進的研究確認(rèn)的。”
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號