網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
2016年上半年的四六級(jí)考試成績已出,小伙伴們是不是都考到了自己理想的成績呢?如果小伙伴們沒有考出自己的理想的成績的話,不用氣餒,好好地調(diào)整自己的心態(tài),距離下半年的考試還有好幾個(gè)月的時(shí)間,小伙伴們要好好利用接下來幾個(gè)月的時(shí)間,扎扎實(shí)實(shí)地復(fù)習(xí),相信下次考試一定會(huì)穩(wěn)過的!
翻譯是四六級(jí)考試的其中一類題型,這個(gè)題型主要考查小伙伴們的英語閱讀能力。翻譯題型雖然分值不高,題量也不是很大,但是難度卻不低,翻譯的時(shí)候總是難以完美地將原文翻譯出來。因?yàn)橛⒄Z和漢語在表達(dá)和語序上都有著巨大的差異,小伙伴們一時(shí)間很難在兩種語言之間自如切換是我們翻譯的一大困難。另外一個(gè)困難就是很多詞匯我們不知道應(yīng)該怎樣翻譯成英文。今天貼心的小編就為小伙伴們整理了這些中國傳統(tǒng)民俗詞匯的正確翻譯,小伙伴們從此再也不用為了翻譯而發(fā)愁了!
壁畫 mural
國畫 Chinese traditional painting
水墨畫 ink and wash painting
絹畫 silk painting
木刻畫 wood engraving
版畫 engraving
年畫 new year picture
陶器 pettery ware
玉器 jade article
瓷器 china ware
青瓷 celadon
青銅器 bronze ware
漆器 lacquer ware
彩陶 painted pottery
絹扇 silk fan
檀香扇 sandal wood fan
折扇 folding fan
刺繡 embroidery
掛毯 tapestry
蠟染 batik
真絲 pure silk
煙嘴 cigarette holder
鼻煙壺 snuffbottle
屏風(fēng) screen
轎子 sedans
風(fēng)車 pinwheel
雜技 acrobatics
撥浪鼓 shaking drum
皮影 shadow puppet
唐人 sugar-molded
四合院 courtyard homes
踩高蹺 stilted walk
武術(shù) martial arts
人力車 rickshaw
宮燈 palace lantern
猜拳 finger-guessing game
說書 monologue story-telling
老字號(hào) time-honored
相聲 cross talk
拜年 pay a newyear call
爆竹 firecracker
鞭炮 a string of small fire crackers
燈謎 lantern riddles
廟會(huì) temple fair
年夜飯 family reunion dinner on lunar new year
守歲 to stay awake all night
對(duì)聯(lián) poetic couplets
貼春聯(lián) to put up antithetical couplets
戲劇臉譜 theatrical mask
火藥 gunpowder
指南針 compass
造紙術(shù) paper-making techniques
印刷術(shù) paper-printing techniques
武術(shù) martial arts
氣功 Qigong
打擂臺(tái) to fight a challenge fight in an arena
聽評(píng)書 to listen to historical or traditional stories
下象棋 to play Chinese chess
練習(xí)書法 to make special studies of calligraphy
畫國畫 to do traditional Chinese painting
題詩 to inscribe a poem
元宵節(jié) the Lantern Festival
端午節(jié) the Dragon-Boat Festival
中秋節(jié) the Mid-autumn day
四六級(jí)的翻譯經(jīng)常會(huì)涉及一些中國傳統(tǒng)概念的翻譯,而這些翻譯在英語中是沒有具體的表達(dá)方式的。如果任由小伙伴們?cè)诳紙錾献约悍g的話可能很難同時(shí)做到翻譯得準(zhǔn)確和優(yōu)美。所以小編在這里為小伙伴們提供了這些翻譯模板,希望對(duì)小伙伴們的復(fù)習(xí)能有一定的幫助。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)