網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
令人期盼已久的2018年考研大綱終于被揭開了神秘的面紗,讓我們?nèi)玑屩刎?fù)。我們可以看到,2018年考研大綱英語(yǔ)(一)翻譯部分與2017年考研大綱相比,可以發(fā)現(xiàn)從大綱要求上來(lái)看,盡管考研大綱經(jīng)過(guò)了幾次調(diào)整變化,但考研翻譯的變化不大,其基本要求主要還是考查學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的綜合運(yùn)用能力。翻譯考察的難點(diǎn)和難度基本已經(jīng)趨于穩(wěn)定,沒(méi)有太大的變化。具體來(lái)看,首先,體裁固定,但題材廣泛。近年來(lái),考研翻譯短文的體裁基本上是議論文,內(nèi)容比較廣泛,主要涉及人們所普遍關(guān)心的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、道德、歷史、文化、哲學(xué)、心理等問(wèn)題。 其次,難度趨向穩(wěn)定,更加注重考查考生的綜合能力。對(duì)整份試卷而言,試題的難度保持在中等偏難的水平,而且基本趨于穩(wěn)定,不會(huì)有大起大伏的變化。再次,句型結(jié)構(gòu)復(fù)雜,詞義靈活多變。盡管考查點(diǎn)比較靈活多變,但主要還是以長(zhǎng)難句、結(jié)構(gòu)復(fù)雜句為主,以考查學(xué)生根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解概念并用漢語(yǔ)正確予以表達(dá)的能力為主。由此可見,同學(xué)們不難發(fā)現(xiàn),近幾年翻譯考察雖然文章的類型不同,題材不一,但是長(zhǎng)難句的難度和翻譯技巧的考察其實(shí)大同小異,因此同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)的時(shí)候只需要按照老師在強(qiáng)化階段的復(fù)習(xí)技巧和復(fù)習(xí)策略按部就班復(fù)習(xí)即可。
根據(jù)大綱要求翻譯(Part C)部分主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。在認(rèn)識(shí)到考研翻譯的考查形式和考查要求的基礎(chǔ)之上,我們要對(duì)翻譯部分的具體考查細(xì)節(jié)進(jìn)一步強(qiáng)化訓(xùn)練。
考研翻譯考點(diǎn)總結(jié)如下:
一、詞匯層面。在翻譯句子中的詞匯時(shí),一定要秉承“詞本無(wú)意,意由境生”的原則,對(duì)單詞在特定句子,特定語(yǔ)境中的具體情況,根據(jù)詞匯本身的意思來(lái)表達(dá)在句子中的合適意思。這樣,翻譯出來(lái)的句子才能通順、準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思。不能只是單純地按照詞匯書上面的詞意,生搬硬套把詞意安到句子中去,這樣翻譯出來(lái)的句子最終無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)原文。例如,大綱樣題中翻譯第二句his power to follow a long and purely abstract train of thought,如果純粹按照字母意思來(lái)翻譯,即“他跟隨長(zhǎng)的、純粹抽象的思維的能力”。該表達(dá)很不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。因此,需要將此處的follow根據(jù)語(yǔ)境,譯為“進(jìn)行”,long可以轉(zhuǎn)譯為副詞,譯為“長(zhǎng)時(shí)間地”。此短語(yǔ)可以翻譯為:長(zhǎng)時(shí)間進(jìn)行純粹抽象思維的能力。
英語(yǔ)大綱對(duì)單詞的考查重點(diǎn)不是數(shù)量,而是質(zhì)量,也就是對(duì)單詞掌握的深刻程度,這主要包括一詞多義、詞性轉(zhuǎn)換、熟詞僻意、詞匯之間的搭配等等。在考研英語(yǔ)中,英語(yǔ)單詞的熟詞僻意這一特殊用法一般表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:(1)名詞用作動(dòng)詞;(2)動(dòng)詞的偏僻用法。這就要求考生在平時(shí)的復(fù)習(xí)中注意單詞生僻含義的積累,或者通過(guò)上下文的語(yǔ)境、前后分析詞與詞、句與句之間的邏輯關(guān)系,推導(dǎo)出單詞的生僻含義。建議復(fù)習(xí)英語(yǔ)單詞的考生,一定要把單詞放在具體的語(yǔ)境中來(lái)理解跟記憶,千萬(wàn)不能孤立地記憶單詞的含義,更不能只記憶單詞的中文對(duì)應(yīng)翻譯,而不知曉單詞在具體語(yǔ)境、具體段落跟文章中的言外之意。
二、句法層面。翻譯部分的劃線句子多為復(fù)合句,覆蓋的句法知識(shí)點(diǎn)包括定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句。其中相對(duì)最復(fù)雜,出現(xiàn)頻率最高的是定語(yǔ)從句。翻譯定語(yǔ)從句時(shí),掌握最基本的前置法和后置法,根據(jù)具體句子,將定語(yǔ)從句合理,通順,準(zhǔn)確,符合漢語(yǔ)表達(dá)地翻譯出來(lái)。例如,大綱樣題翻譯第四題,in noticing things which easily escape attention,此處的定語(yǔ)從句短小簡(jiǎn)潔,可直接前置,翻譯為“在關(guān)注那些很容易被忽略的事情方面”。而第二題中的..., for which reason....,此處是非限定性定語(yǔ)從句,需要采取后置法,譯為“......,因此.......”。
三、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用頻率要高出漢語(yǔ)很多,所以,在英譯漢的被動(dòng)句中,有一部分是不能直接翻譯為漢語(yǔ)中的被動(dòng)句的,否則會(huì)不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。這時(shí)候就需要大家掌握被動(dòng)句的翻譯技巧,對(duì)一些被動(dòng)句可以采取增加主語(yǔ),無(wú)主語(yǔ)句或者將被動(dòng)句翻譯為判斷句等方式來(lái)翻譯。
四、特殊結(jié)構(gòu)。其中包括倒裝結(jié)構(gòu)、強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)、分割結(jié)構(gòu)、比較結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)和省略結(jié)構(gòu)。比較結(jié)構(gòu)作為考研中一個(gè)非常重要的知識(shí)點(diǎn),經(jīng)常出現(xiàn)在翻譯、閱讀考點(diǎn)句等很重要的地方。如果不能正確理解比較結(jié)構(gòu),會(huì)出現(xiàn)有些句子理解完全相反或者根本無(wú)法理解的現(xiàn)象。因此掌握比較結(jié)構(gòu)的應(yīng)用至關(guān)重要。在基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí),大家要對(duì)比較結(jié)構(gòu)有初步的學(xué)習(xí)和了解,很多同學(xué)經(jīng)常會(huì)被混亂的比較結(jié)構(gòu)短語(yǔ)或句型弄得暈頭轉(zhuǎn)向,根本不知道怎么理解、怎么翻譯。比較結(jié)構(gòu)最突出的一個(gè)特點(diǎn)之一就是應(yīng)用。如果僅僅是對(duì)比較結(jié)構(gòu)的短語(yǔ)死記硬背,那么在考試時(shí)遇到句子還是不會(huì)分析。因此,牢記常考的比較結(jié)構(gòu)的運(yùn)用顯得尤為重要。此外,分割結(jié)構(gòu)也是同學(xué)們需要很重視的一點(diǎn)。例如大綱樣題中翻譯第三題中,did not accept as well founded the charge,此處,謂語(yǔ)accept和賓語(yǔ)the charge被補(bǔ)語(yǔ)as well founded分割開,翻譯時(shí)要注意。譯為“不認(rèn)為這種指控是有理有據(jù)的”。
掌握了上述翻譯考點(diǎn)以后,考試要結(jié)合長(zhǎng)難句處理技巧。根據(jù)2018大綱對(duì)翻譯部分的要求,劃線部分的翻譯會(huì)根據(jù)采分點(diǎn)給分。所以考生一定要掌握如何對(duì)長(zhǎng)難句進(jìn)行拆分。必須完全掌握語(yǔ)法分析原則,做到對(duì)原句進(jìn)行精確的拆分,語(yǔ)法體系不完善的同學(xué)應(yīng)該牢記并不斷用真題鞏固原句拆分的分割標(biāo)志點(diǎn),能夠快速、準(zhǔn)確定位連詞、引導(dǎo)詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標(biāo)點(diǎn)符號(hào)以在最短時(shí)間內(nèi)完成長(zhǎng)句意群解拆并明確句子主干。
考研英語(yǔ)翻譯的提高并不是一朝一夕的事情,需要同學(xué)們持之以恒的練習(xí),建議同學(xué)們平時(shí)復(fù)習(xí)的時(shí)候,有計(jì)劃的練習(xí),例如規(guī)定每天練習(xí)幾句翻譯,這樣才能達(dá)到更好的效果。最后祝同學(xué)們復(fù)習(xí)順利,考研金榜題名
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)