網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
中國傳媒大學碩士研究生入學考試《基礎法語》考試大綱
一、考試的總體要求
《基礎法語》主要考查考生的法語基礎知識和綜合運用能力,測試考生閱讀、寫作、翻譯等方面的技能,要求考生具有扎實的法語語言文化知識。
二、考試的內容
本科目考試包括四個部分:語法與詞匯、閱讀理解、翻譯、寫作。
I. 語法與詞匯
語法:
1. 冠詞、名詞、代詞的性、數和動詞變位;形容詞、副詞比較級的構成及用法;常用介詞和連詞、形容詞和副詞的句法功能;動詞體、時、態(tài)、式的意義及用法;
2. 主謂關系、表語從句、賓語從句、定語從句和狀語從句等句型,直接引語和間接引語的用法。熟練掌握主語從句、同位語從句、倒裝句和各種條件句。
3. 復合句的類型及復合句中連接詞和關聯詞的用法。
詞匯:
1. 具有良好的法語基本功,認知詞匯量在8000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配;
2. 同根詞、同義詞與近義詞的詞義辨析。
II.閱讀理解
1. 能理解一般法文文化、文學、政治類作品,讀懂法文報刊新聞、政論,既能把握其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié)。
2. 能借助構詞法知識和上下文猜測生詞含義,理解文中詞句的語法關系,進而準確領會文意;
3. 把握文章的段落大意、重要事實,找出所需的信息,并進一步分析文章的思想觀點、通篇布局、語言技巧及修辭手法。
III. 法漢互譯
1. 漢譯法:翻譯政治、經濟、文化、教育、社會、歷史等方面的短文以及文學作品的節(jié)錄。速度為每小時約200漢字。譯文要求用詞恰當、語法正確、忠實原意、語言通順。
2. 法譯漢:翻譯政治、經濟、文化、教育、社會、歷史等方面的短文以及文學原著的節(jié)錄。速度為每小時約250-300詞。譯文要求忠實原意,語言流暢。
IV.寫作
考生應能根據所給題目及要求撰寫一篇300詞以上的短文。要求語言通順、規(guī)范,結構合理,文體恰當,具有說服力。
三、考試的基本題型
試卷結構: 本科目滿分150分。
主要題型可能有:填空、選擇、句型轉換題、漢譯法、法譯漢、法語作文。
四、考試的形式及時間
閉卷,筆試,不需要任何輔助工具?荚嚂r間為三小時。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息