網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
華北電力大學(xué)2019年碩士生入學(xué)考試初試科目考試大綱
考試科目編號:357
考試命名名稱:英語翻譯基礎(chǔ)
一、考試的總體要求
考查考生的英漢互譯實踐能力是否達(dá)到進入MIT學(xué)習(xí)階段的水平;考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能;具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識;具備扎實的英漢兩種語言的基本功;具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
二、考試的內(nèi)容
本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯。準(zhǔn)確翻譯有關(guān)政治、經(jīng)濟、時事等中英文術(shù)語或?qū)S忻~。具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字的科普、法律、經(jīng)濟等文體的文章。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯
30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。
2. 英譯漢
翻譯出所給的250-350個單詞的英文短文。
3. 漢譯英
翻譯出150-250個漢字的短文。
四、參考書目
新編漢英翻譯教程 ,2004年4月上海外語教育出版社出版;
大學(xué)英漢翻譯教程(第三版),2009年8月對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社出版。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號