網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
2019年的考研英語(yǔ)一翻譯部分難度并不大,雖然個(gè)別句子或某一句子個(gè)別部分的翻譯稍有難度,但是整體看來(lái),基本上不存在大長(zhǎng)句,也無(wú)過(guò)難的生詞,相比之前幾年的翻譯來(lái)看,可謂難度持平甚至更為簡(jiǎn)單。今年的翻譯部分不涉及復(fù)雜的語(yǔ)法知識(shí)和句式結(jié)構(gòu),所以單從句子層面來(lái)看,比較容易理解,而且從句不多,語(yǔ)序調(diào)整較小,翻譯難度降低。下面大致分析一下每道題所涉知識(shí)點(diǎn)。
46題的主干部分是一個(gè)there be句型,雖然包含了一個(gè)which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句和一個(gè)when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句,但兩個(gè)從句較為簡(jiǎn)單,即使識(shí)別不出,順譯亦可。
47題包含一個(gè)that引導(dǎo)的大8定語(yǔ)從句,整個(gè)句子是一個(gè)比較結(jié)構(gòu)。
48題是一個(gè)總分句,第一個(gè)逗號(hào)前是主句,后面的部分是舉例說(shuō)明。
49題是唯一涉及大規(guī)模語(yǔ)序調(diào)整的一題,該句包含了if引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句、that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,以及or引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu),雖然結(jié)構(gòu)復(fù)雜,但除了if條件狀語(yǔ)需提前外,不涉及其他語(yǔ)序調(diào)整,因此該句把if后所有部分都提到句首翻譯即可。
50題是一個(gè)if引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句和主句的組合,由于該題if本來(lái)就位于句首,而且主句中存在的從句是一個(gè)賓語(yǔ)從句,因此整個(gè)句子不需要進(jìn)行任何語(yǔ)序調(diào)整,直接翻譯即可。
綜上不難看出,今年的英語(yǔ)一翻譯難度不大,只要平時(shí)詞匯積累充分,考場(chǎng)臨危不亂,就能在該題得到滿意的分?jǐn)?shù)。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)