網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
參考書(shū)目
1、《實(shí)用翻譯教程》第三版,馮慶華,上海外語(yǔ)教育出版社, 2010年。
2、《中國(guó)現(xiàn)代散文英譯》第二冊(cè),張培基,上海外語(yǔ)教育出版社,2007年。
3、《研究生科技語(yǔ)篇英漢翻譯教程》,范祥濤,蘇州大學(xué)出版社,2011年。
考試大綱
《翻譯與寫(xiě)作》考試分為翻譯和寫(xiě)作兩個(gè)部分。翻譯主要考核英、漢互譯技能以及英、漢雙語(yǔ)表述能力;寫(xiě)作主要考核在英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)中的遣詞、造句、段落發(fā)展、修辭方面的基本技能,以及思想組織和邏輯思維方面的能力。難度相當(dāng)于英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試。考試采用閉卷形式,考試時(shí)間3小時(shí),總分為150分,其中翻譯100分,寫(xiě)作50分。
一、考試項(xiàng)目及說(shuō)明:
1、英譯漢(50分):3-4個(gè)段落,體裁包括時(shí)事、文學(xué)、科技等。要求考生能夠準(zhǔn)確理解意義,靈活拆分長(zhǎng)句,重新組織句法結(jié)構(gòu),使譯文句子符合漢語(yǔ)的句法習(xí)慣;并運(yùn)用詞義引申、增詞、詞性轉(zhuǎn)換等技巧,使措辭自然妥帖;
2、漢譯英(50分):3-4個(gè)段落,體裁包括時(shí)事、散文、科技等。要求考生根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)言的句法特征適當(dāng)斷句,用地道的英語(yǔ)表達(dá)方式傳達(dá)原文的意思,在譯文的句法結(jié)構(gòu)上注意變化多樣;選詞貼切,達(dá)義準(zhǔn)確,譯文流暢,并在譯文中體現(xiàn)原文的風(fēng)格特征;
3、英語(yǔ)寫(xiě)作(50分):閱讀一篇英語(yǔ)短文,按短文內(nèi)容寫(xiě)一篇300字左右的文章概要。要求內(nèi)容切題、完整、重點(diǎn)突出、論據(jù)充分;表達(dá)清楚、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、規(guī)范、準(zhǔn)確;意義連貫、語(yǔ)言流暢、地道;思路清晰、邏輯性強(qiáng)。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)