網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
廣西大學(xué)2021年碩士研究生入學(xué)考試
《越南語翻譯基礎(chǔ)(367)》考試大綱與參考書目
參考書目
1. 譚志詞、祁廣謀編著:《越漢翻譯教程》,世界圖書出版廣東有限公司,2017年4月。
2. 梁遠(yuǎn)、溫日豪編著:《實(shí)用漢越互譯技巧》北京,民族出版社,2005年8月。
考試性質(zhì)
考試方式和考試時(shí)間
試卷結(jié)構(gòu)
1. 詞匯翻譯(越譯漢、漢譯越各30題),60分。
2. 翻譯漢譯越,45分。
3. 翻譯越譯漢,45分。
總計(jì)150分。
考試內(nèi)容和考試要求
一、考試目的
越南語翻譯基礎(chǔ)考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生是否具備進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)的筆譯實(shí)踐能力,是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員的水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應(yīng)試者基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的越南語詞匯量、語法知識以及越漢翻譯知識和能力。
三、 考試基本要求
1.掌握10,000個(gè)以上越南語認(rèn)知詞匯。
2.掌握越南語語法及越南語口語和各種越南語文體的表達(dá)習(xí)慣。
3.能夠正確運(yùn)用翻譯理論和技巧,熟練進(jìn)行雙語互譯。
4.能夠翻譯一般難度的漢語和越南語文章,準(zhǔn)確把握文章主旨。譯文通順,基本忠實(shí)于原文,并能夠準(zhǔn)確反映原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。
四、考試內(nèi)容
本考試共有三個(gè)部分:詞匯翻譯、越譯漢、漢譯越。整個(gè)考試需時(shí)180分鐘。
五、選材原則
來自報(bào)刊雜志上的外宣翻譯材料。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號