網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位其培養(yǎng)目標為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才。
筆試環(huán)節(jié),通常會涉及英漢互譯、寫作等幾個部分。
面試環(huán)節(jié),交替?zhèn)髯g是必考內(nèi)容,英譯中和中譯英都會涉及到。有時會采取面試官邊讀,考生邊翻譯的形式,很考驗考生的記憶以及應(yīng)變能力。
考生在備考過程中,要注意自己所報考院校的特色。報考偏向理工類的院校,就要多積累科技詞匯,在筆試和面試過程中,題目內(nèi)容往往和科技有關(guān),尤其是本院校的特色專業(yè)。如石油大學(xué),則要提前準備化石燃料、天然氣、液化氣等能源類的詞匯。報考偏向經(jīng)濟類的院校,則要多儲備商貿(mào)詞匯。另外,一些當前各領(lǐng)域的熱點話題,平時也要多關(guān)注。如經(jīng)濟話題(進出口、逆順差、外匯),中國特色詞匯(全面建設(shè)小康社會、社會保障制度、科學(xué)發(fā)展觀)等。
翻譯碩士是一門實踐學(xué)科,也要求考生具備很好的實踐能力和專業(yè)知識,所以要積極的練習(xí),提升自身能力。下面,就針對不同學(xué)校復(fù)試考查特點進行建議。
對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)口譯專業(yè)考研復(fù)試內(nèi)容
復(fù)試特點:兩輪復(fù)試高大上, 著重于會議口譯。
復(fù)試流程
(1)MTI筆譯,很簡單。
(2)MTI口譯(商務(wù)口譯)進入考場,考官發(fā)篇材料?忌x一遍,然后考官與考生進行簡單的對話。
(3)MTI口譯(會議口譯)。進行兩輪復(fù)試。第一輪復(fù)試,很簡單。采取錄音復(fù)試的形式。兩段英譯漢、漢譯英的交傳練習(xí)。在一輪復(fù)試中脫穎而出的考生進入二輪復(fù)試。二輪復(fù)試也采取交傳口譯的形式。但是是由主考老師讀,考生把聽到的信息以交傳的形式傳達出來。
假如考生沒有通過一輪復(fù)試,則不能調(diào)劑;若通過一輪復(fù)試,沒通過二輪復(fù)試,則會被調(diào)劑到商務(wù)口譯。
復(fù)試參考書:
英語口譯基礎(chǔ)教程;英語同聲傳譯教程;簡明商務(wù)英語系列教程:國際商務(wù)談判。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號