網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
考研英語翻譯部分在試題中分值占10%,建議同學們還是要重視起來,為自己爭取更多的分數(shù)。下面為大家搜集了有關社會生活、科普知識、文化教育等方面的相關句子,以此拓展大家的視野。一起來學習吧!
本期主題【雷鋒精神】
Lei Feng was a model soldier of the People'sLiberation Army who always helped others.He gavemoney to poor families, saved the lives of manyordinary people, washed clothes for his comrades andoften helped others in many other ways.Lei Feng hasdevoted his entire life to helping others.After he died, Chairman Mao called people to “learnfrom Comrade Lei Feng”.The spirit of Lei Feng has lived on among Chinese people, who knowand respect him as an idol.March 5th has been observed as “Lei Feng's Day” every year since1963.The Lei Feng spirit has influenced several generations of Chinese.Despite the rapid socialdevelopment, Lei Feng spirit will continue to play a significant role in Chinese society.
參考翻譯
雷鋒常常幫助他人,是中國人民解放軍(the People's Liberation Army)的模范士兵。他捐錢給貧困家庭,挽救普通人的生命,為戰(zhàn)友洗衣服,常以各種方法幫助別人。雷鋒傾其一生幫助他人。雷鋒犧牲后,毛主席號召人們“向雷鋒同志學習”。中國人民了解雷鋒,并以他為榜樣,雷鋒精神永遠活在人們心中。自1963年起,每年的三月五日被定為“雷鋒日”(Lei Feng's Day)。雷鋒精神已經(jīng)影響了好幾代中國人。雖然社會迅猛發(fā)展,但雷鋒精神將繼續(xù)在中國社會發(fā)揮重要作用。
1.雷鋒常常幫助他人,是中國人民解放軍的模范士兵:中文把“常常幫助他人”放在前面,翻譯時可以調(diào)換順序,先指明身份,即“模范士兵”,再使用定語從句進行描述。
2.傾其一生幫助他人:可譯為has devoted his entire lifeto helping others。
3.永遠活在人們心中:“永遠活”譯為live on,意為“繼續(xù)存在”。
4.被定為…日:可靈活地譯為be observed as。observe在這里是“慶祝”的意思。
5.雖然社會迅猛發(fā)展:可譯為despite the rapid social development。
6.發(fā)揮重要作用:可譯為play a significant role。“發(fā)揮…的作用”可譯為play the role of…。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號