網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Oil and gas
油氣
The cruel sea
殘酷之海
The government tries to block a Russian investmentin the North Sea
政府試圖阻止俄羅斯在北海投資
THE business climate in Britain's oil and gas industryis as daunting as the winter weather in the North Sea. Even before the oil-price fall last year,elderly fields were depleting fast and new finds were scarce. The regulatory regime favours theexisting owners of platforms and pipelines and deters newcomers. Now the industry, whichemploys 450,000 people and pays almost 5 billion (7.7 billion) in taxes a year, faces the worstoutlook in 40 years. Exploration has slowed sharply; job losses are rising.
英國(guó)油氣工業(yè)的商業(yè)環(huán)境正如北海的冬日氣候一樣令人生畏。即使是在去年油價(jià)下降之前,老油田的資源也在快速減少,新開發(fā)的油田又屈指可數(shù)。管理制度對(duì)現(xiàn)存油氣平臺(tái)和管道的業(yè)主予以厚待,卻使新來者望之卻步。如今這擁有450,000雇員、每年繳納近50億英鎊(77億美元)的行業(yè)面臨著40年來最糟的前景。油田探尋速度急速放緩,失業(yè)率正在上升。
So one might think that a wealthy foreign investor would be welcome. LetterOne, aLuxembourg-based investment fund run by Mikhail Fridman, a Russian tycoon, this week paid5.1 billion (3.6 billion, 5.6 billion) to buy 12 oil- and gasfields belonging to RWE, an ailingGerman energy conglomerate, with the possibility of more investment to come. But the Britishgovernment is trying to force Mr Fridman to sell the assets to a third party. Future sanctionsimposed by America on Russia could, it fears, stop operations, entailing economic losses orsafety risks.
因此人們也許認(rèn)為富有的國(guó)外投資者將受到歡迎。俄羅斯大亨米哈伊爾·弗里德曼在盧森堡運(yùn)營(yíng)著一個(gè)名為L(zhǎng)etterOne的投資基金會(huì),該基金會(huì)本周出資51億歐元(36億英鎊,56億美元)來購買隸屬于RWE(一境況不佳的德國(guó)能源企業(yè))的12個(gè)油氣田,并且未來可能還會(huì)投入更多資金。但英國(guó)政府正在試圖迫使弗里德曼先生將這些資產(chǎn)售賣給第三方。政府擔(dān)心美國(guó)未來對(duì)俄羅斯做出的制裁可能會(huì)中止運(yùn)營(yíng)、導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)損失或帶來安全風(fēng)險(xiǎn)。
The decision seems odd. Mr Fridman had instituted what someone close to the deal calls “beltand braces” safeguards to protect production in the event of new sanctions. For the first year,ownership reverts automatically to RWE. After that, a Dutch foundation takes over.
這個(gè)決定看起來莫名其妙。弗里德曼先生創(chuàng)立了被相關(guān)人士稱為”腰帶和背帶(雙重策略)“的保障措施,萬一受到了新的制裁,可以用來保護(hù)產(chǎn)品。第一年,所有權(quán)自動(dòng)返回到了RWE那里。在那之后,被一個(gè)荷蘭基金會(huì)接管。
Moreover, Mr Fridman is hardly a Kremlin crony. This weekend he flew from London to Moscowto attend the funeral of Boris Nemtsov, the murdered opposition leader (the rest of Russia'sbusiness elite was mostly notable by its absence). Britain's biggest energy company, BP, has acontroversial but so far lucrative partnership with Rosneft, the main Russian oil company,which is close to the Kremlin. The risk of that relationship going wrong should be a rathergreater worry.
另外,弗里德曼先生很難被稱為是克林姆宮的密友。本周末,他從倫敦飛往莫斯科參加被謀殺的反對(duì)黨領(lǐng)導(dǎo)鮑里斯·涅姆佐夫的葬禮(值得注意的是其余俄羅斯商業(yè)精英的缺席)。英國(guó)最大的能源公司BP與Roseneft有著存在爭(zhēng)議但到目前為止還算有利可圖的合作關(guān)系,Roseneft是俄羅斯主要的油氣公司,與克林姆宮關(guān)系密切。這段合作關(guān)系變質(zhì)的風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)該是更值得擔(dān)憂的問題。
Another oddity is that the man Mr Fridman has chosen to chair LetterOne's energy division,Lord (John) Browne, is a former boss of BP. He piloted the company through a bruising battleover strategy with its previous Russian partners, TNK, a firm in which Mr Fridman happened tobe a leading shareholder. That tussle does not seem to have left lasting scars. Lord Browne'srecent memoir describes Mr Fridman as “civil and charming”, “tough and hardworking”, a“superb negotiator” and “extremely focused”.
另一個(gè)古怪的地方是弗里德曼指定擔(dān)任LetterOne能源部門主席的人,(約翰)布朗勛爵,他是BP的前總裁。他曾帶領(lǐng)公司與前俄羅斯合作伙伴TNK就戰(zhàn)略方面的問題進(jìn)行了一番爭(zhēng)斗,而弗里德曼正巧是TNK的主要股東之一。那場(chǎng)爭(zhēng)斗似乎沒有留下長(zhǎng)久的疤痕。布朗勛爵最近的回憶錄是這樣描寫弗里德曼的:“文明且有魅力”、“堅(jiān)韌且勤奮”,是一名“極好的談判者”,“極度專注”。
Mr Fridman threatened to go to court, calling the government's objections to the deal belated,hurried and irrational. On March 4th the energy minister, Ed Davey, backtracked, giving MrFridman a week to make his case.
弗里德曼威脅要訴諸法庭,號(hào)召政府反對(duì)這遲來、倉促且不理智的政策。3月4號(hào),能源大臣愛德·達(dá)維松口給弗里德曼一個(gè)星期的時(shí)間來處理案件。
A bigger worry should be the future of the North Sea. Britain's regime, unlike Norway's, doesnot encourage oilmen to keep going in lean years. Statoil, the state-owned Norwegiancompany, has just invested 9 billion in the first phase of the new Johan Sverdrup field, which willby 2025 produce more than all Britain's wells. Collapsing confidence now could leave six billionbarrels of oil stranded, says Sir Ian Wood, a veteran industry-watcher.
北海的未來才應(yīng)該是更大的擔(dān)憂。英國(guó)海域與挪威不同,不鼓勵(lì)石油商在歉收年繼續(xù)開采。挪威國(guó)有企業(yè)Statoil剛對(duì)新的Johan Sverdrup油田第一階段開采投入了90億,這片油田到2025年將會(huì)產(chǎn)出比英國(guó)所有油田更多的資源。經(jīng)驗(yàn)豐富的產(chǎn)業(yè)觀察家伊恩·伍德閣下說,如今逐漸崩潰的信心可能讓60億桶原油開采擱淺。
True, some of the industry's woes are of its own making, such as grotesquely inflated wagecosts (now shrinking fast) and complacency (punctured). But others are the result ofhaphazard policymaking (14 energy ministers in 17 years) and high, complex taxation, suchas a supplementary levy introduced by George Osborne, the chancellor, in 2011. Themarginal tax rate on some production is as much as 80%.
的確,該工業(yè)的某些災(zāi)難是咎由自取,比如說荒唐膨脹的工資成本(如今正在快速縮水)還有它的自鳴得意(被深深刺痛)。但其他的災(zāi)難就是顢頇決策(17年來換過14任能源大臣)以及高價(jià)、繁雜課稅的結(jié)果了,比如說,財(cái)政大臣喬治·奧斯本于2011年出臺(tái)的一項(xiàng)補(bǔ)充課稅。一些產(chǎn)品的邊際稅率竟高達(dá)80%。
The government is tweaking the tax regime, offering companies the chance to offset morelosses against costs. It is offering to pay part of the multi-billion pound decommissioning bill.Perhaps it should be a bit nicer to foreigners wanting to risk their cash in the North Sea'sbracing climate.
政府正在對(duì)稅制進(jìn)行調(diào)整,給了公司通過減少支出來抵消更多損失的機(jī)會(huì)。它提出要部分支付數(shù)萬億英鎊的停工賬單。也許它應(yīng)該對(duì)那些想在北海透心涼氣候中一擲千金的外國(guó)人友好一些。
【重點(diǎn)講解】
1.belong to 屬于;附屬;歸于
例句:It is inappropriate for a judge to belong to adiscriminatory club.
法官參加一個(gè)帶歧視性的俱樂部是不合適的。
2.close to 接近;靠近;親近
例句:Three mortar shells had landed close to acrowd of people.
3枚迫擊炮彈落在人群旁。
3.happen to 碰巧;發(fā)生
例句:An odd thing happened to him this morning.
他今天早晨遇到一件怪事。
4.such as 例如;諸如
例句:We dislike people such as him.
我們不喜歡像他這號(hào)人。
來源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)