網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
古有絲綢之路,今有一帶一路,中國(guó)古代勞動(dòng)人民曾在世界上作出許多偉大舉措,不論是考研英語(yǔ)還是四六級(jí)考試的翻譯多次涉及到中國(guó)文化,本次六級(jí)考試作文中的一篇是關(guān)于漢朝的成就。下面是這篇翻譯的參考譯文,供參考。
2015年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯(漢朝)參考譯文:
Han Dynasty is one of the most important dynasties in the history of China, during which period there were many remarkable achievements. It opened to other cultures for the first time, and had a prosperous foreign trade. The Silk Road exploited in Han Dynasty leaded to West Central Asia. Various arts boomed and many great works of literature, history and philosophy sprung up in this period. The first Chinese dictionary was compiled in 100 AD, with 9000 words providing meanings and listing different writing methods. At the same time, science and technology also made great progress, paper, sundials and the machine for measuring earthquake all invented in this Dynasty. Han Dynasty lasted for 400 years, but the corruption of the ruler resulted in its extinction.
附:【2015年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯重點(diǎn)詞匯總結(jié)】
顯著地 remarkable
對(duì)外貿(mào)易 foreign trade
興旺的 prosperous
絲綢之路 the Silk Road
開(kāi)拓 exploit
中西亞 West Central Asia
繁榮 boom
涌現(xiàn) spring up
編撰 compile
水鐘 water clock
日晷 sundials
腐敗 corruption
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)