網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Migrants in the Dominican Republic
多米尼加共和國(guó)的移民
No place like home
何處為家鄉(xiāng)
The travails of the children of Haitian migrants in the Dominican Republic
在多米尼加,海地移民的孩子承受著艱難困苦
NIGHTMARE is about to end for some 24,000 people in the Dominican Republic (DR).Formonths a court ruling has in effect rendered them stateless, in the process straining thecountry's tense relations withHaiti, its poorer neighbour on the CaribbeanislandofHispaniola.Butfor many others, the ordeal is continuing.
多米尼加共和國(guó)將近24000海地移民的噩夢(mèng)即將消散。幾個(gè)月以來(lái),一項(xiàng)法庭裁決致使他們進(jìn)入了無(wú)國(guó)籍的窘境,因而使得多米尼加共和國(guó)和它在加勒比伊斯帕尼奧拉島上家徒四壁的鄰居海地關(guān)系愈發(fā)緊張起來(lái),除此以外,其實(shí)很多時(shí)候移民苦難的余燼都生生不息。
Until a decade ago the children of Haitian migrants who were born in the DR were recognised asDominican nationals, even if their parents had immigrated illegally.The rules began to change in2004, and in 2010 a new constitution made a legally resident parent a requirement forcitizenship at birth.Then, last September, a ruling of theConstitutional Courtdenied citizenshipto the offspring of illegal immigrants who had arrived before that change.
但10年前的一項(xiàng)規(guī)定帶來(lái)一線轉(zhuǎn)機(jī):即使父母雙方都為非法移民,但在多米尼加出生的孩子仍為多米尼亞公民。但2004年,政策開(kāi)始發(fā)生變化,2010年新頒布的憲法規(guī)定,只有合法公民的孩子出生后才具有公民資格,去年9月,憲法法庭又規(guī)定,若海地非法移民在2010年法律調(diào)整前抵達(dá)多米尼加,則他們的孩子不具有公民身份。
The government maintains that these revisions justly removed an anomaly and conform withpractice elsewhere.Yet the children concerned—many well into middle age—were at a strokereclassified as foreigners, and have since been refused new identity documents.Instead theywere told to request new papers from their purported country of origin, even though the vastmajority have never been toHaiti, speak only Spanish and cannot prove they are eligible forHaitian citizenship.
多米尼加政府表示,這些修訂以合法的方式抹去了本國(guó)法律的特殊性,與其他國(guó)家一致。但該法律牽涉的孩子已步入中年,突然失去公民資格無(wú)異于晴天霹靂,從今往后也無(wú)權(quán)持有新的多米尼加身份證,而必須申請(qǐng)本土國(guó)身份證,但他們大多從未去過(guò)海地,只能說(shuō)一口西班牙語(yǔ),無(wú)力證明他們具有成為海地公民的資格。
Relations on Hispaniola have been tense ever sinceHaitioccupied the DR in 1821-44, but thistime the world took notice.Pressure groups and the Inter-American Commission on HumanRights condemned the ruling.Caricom, a group ofCaribbeancountries, suspended the DR'smembership application.Meanwhile Michel Martelly,Haiti's president, caused a stir by quoting aDominican journalist who called the decision “civil genocide”.All that left Danilo Medina, who wasinaugurated as the DR's president just a month before the ruling, in a fix.His nation can illafford to be ostracised, yet capitulating would make him look weak.He would risk seeming toofriendly toHaiti, which Dominican politicians have long used as a rhetorical punchbag.JoaquinBalaguer, a strongman who ruled the DR intermittently for 30 years, once warned of a“peaceful invasion” of Haitian immigrants.Leonel Fernández, who was Mr Medina'spredecessor and is married to his vice-president, won a close election in 1996 after accusinghis darker-skinned, Haitian-descended rival of wanting to reunite the two countries.
海地1821年侵占多米尼加,直到1844年多米尼加才獨(dú)立,兩國(guó)關(guān)系自此劍拔弩張,但這一次世界終于開(kāi)始關(guān)注這里的緊張局勢(shì),利益集團(tuán)和美洲人權(quán)委員會(huì)都譴責(zé)了海地對(duì)多米尼加的統(tǒng)治,加勒比國(guó)家集團(tuán)——加勒比共同體擱置了多米尼加的加入申請(qǐng),與此同時(shí),海地總統(tǒng)米歇爾·馬爾泰利因?yàn)橐靡晃欢嗝啄峒佑浾叩脑挘Q(chēng)該決定是“種族滅絕”而引起混亂,這將多米尼加新上任一個(gè)月的總統(tǒng)達(dá)尼洛·麥迪納置于尷尬處境,多米尼加固然不能承擔(dān)孤立無(wú)援的代價(jià),但舉手投降未免也顯得自己是把軟骨頭,對(duì)海地示好更是暗含成為多米尼加政客眾矢之的風(fēng)險(xiǎn),畢竟此舉此前就一直受其含沙射影的攻擊。強(qiáng)硬派所羅拉·巴拉格曾斷斷續(xù)續(xù)統(tǒng)治了多米尼加30年,他曾警告說(shuō)海地移民會(huì)形成“和平侵略”勢(shì)力。麥迪納的繼任者萊昂內(nèi)爾·費(fèi)爾南德斯嫁給了麥迪納在任時(shí)的副總統(tǒng),在對(duì)這位黑皮膚,海地裔的總統(tǒng)一番指手畫(huà)腳稱(chēng)其企圖再次聯(lián)合兩國(guó)后,他在1996年贏得大選。
In the end, Mr Medina and his legislative allies chose a cautious middle path.For the groupmost starkly disadvantaged—the 24,000 people with previously valid Dominican identitypapers—help is on the way.On May 23rd the president signed a law reinstating theircitizenship.Although Dominican bureaucracy can be arbitrary and arduous, they are nowformally eligible to renew their birth certificates, driving licences and passports.People withoutsuch documents who can still prove to the authorities' satisfaction that they were born in theDR—a group that includes 21,000 children born from 2007-10—will also get a reprieve.After atwo-year waiting period they will be eligible to apply for naturalised citizenship, which carries allthe rights of the native-born except the ability to hold high office.
最終麥迪納及立法機(jī)關(guān)還是謹(jǐn)慎的選擇了一條折衷的道路,24000名海地移民現(xiàn)有身份證已經(jīng)失效,深受其害,但對(duì)于他們的救助正落實(shí)到位,5月23日,麥迪納簽署了一項(xiàng)法案,重新授予他們公民身份,雖然多米尼加政府有時(shí)專(zhuān)橫霸道,難以對(duì)付,但它如今確實(shí)正式授予海地移民新的出生證,駕駛執(zhí)照和護(hù)照。其他一些人比如2007至2010年間出生的兒童,即使沒(méi)有身份證,只要能向官方證明他們出生在多米尼加,也能延期2年申請(qǐng)公民身份,除無(wú)權(quán)擔(dān)任高級(jí)要職外,享有所有國(guó)民權(quán)利。
However, the law offers no solution for the biggest group involved: those who were born in theDR to parents without legal residence, but cannot demonstrate it.They will in effect remainstateless and officially eligible for deportation, though they have nowhere else to go.A UNsurvey of 2013 found there were 244,000 people in the DR whose parents were undocumentedforeigners, meaning around 200,000 may be in this predicament.
但該法律并未給最大受害群體指明一條出路,這些人的父母沒(méi)有也無(wú)力證明合法身份,他們無(wú)家可歸,流離失所,處于驅(qū)逐出境的當(dāng)口。聯(lián)合國(guó)2013年的調(diào)查顯示,在多米尼加,244000人的父母都是無(wú)身份的外國(guó)人,這就意味著將近200000人或許還將深陷此等窘境。
Human-rights groups angrily point out that the new law thus leaves most of the peopleaffected by the ruling in limbo.All the same, Mr Medina's meticulous segmentation of theproblem will probably relieve much of the political pressure.People who already had identitypapers tend to be richer and more influential than those who did not; many of the mostoutspoken victims of the court decision were educated professionals who could use the mediaand lobby effectively.The new system placates this high-profile group, while leaving those onthe fringes of Dominican society to fend for themselves.
人權(quán)組織憤言新法律的出臺(tái)無(wú)法改變大多數(shù)被統(tǒng)治階層水深火熱的境況。但麥迪納這種管窺蠡測(cè)的做法將再一次減輕政治壓力,比起那些沒(méi)有身份證的群體,已經(jīng)獲得的人更為富裕,也更具影響力,很多對(duì)法庭決定坦言不滿的受害者都是一些受過(guò)教育的專(zhuān)業(yè)人士,他們能有效運(yùn)用媒體,游說(shuō)打動(dòng)人心,新的體系平息了這些高姿態(tài)群體的怒火,但那些處在多米尼加社會(huì)邊緣的人民只能自力更生。
【重點(diǎn)講解】
1.even if 即使;縱然;甚至
例句:Even if the amendment is passed it can bedefeated judicially.
即使修正案獲得通過(guò),也有可能通過(guò)司法途徑被廢除。
2.conform with 符合;與一致
例句:Her ideas do not conform with mine.
她的觀點(diǎn)與我的不一致。
3.warn of 警告;警告某人
例句:These tests warn of impending disease, but do not cure.
須知,這類(lèi)檢測(cè)只能預(yù)告可能發(fā)生的疾病, 卻不能治愈病人。
4.want to 想去;想要
例句:The difference between who you are and who you want to be is what you do.
你是什么樣的人和你想成為什么樣的之間的差距就是,你做了什么。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)