網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Treating mental illness
心理疾病治療
Body and soul
身體與靈魂
A professional schism hinders Britain's mental-health system
一個(gè)專(zhuān)業(yè)性的分裂阻礙英國(guó)心理健康系統(tǒng)
THE day after Mandy Peck tried to electrocute herselfin the bath her family took her to a mental-health centre in Chelmsford and asked for help.They were told that there were no beds available and sent home. Two days later Ms Peckjumped to her death from a multi-storey car park. She left a daughter behind.
在曼迪·派克試圖在浴室用電擊自殺的第二天,她的家人將她送至且切姆斯福德的一家心理健康中心尋求幫助。他們被告知中心沒(méi)有空余床位,隨即回家。兩天之后,派克于一個(gè)多層停車(chē)場(chǎng)跳樓自殺。她死后還留下了一個(gè)女兒。
Ms Peck would not have been turned away had she arrived at hospital with a broken leg. Yet theNational Health Service (NHS) often fails those suffering from a broken spirit. The numbers arefuzzy, but about one Briton in four suffers a mental-health problem at some time in their life,ranging from mild anxiety to severe schizophrenia. Less than a third of those receivetreatment. That is in part because many sufferers are ashamed to seek help, but it is also dueto funding gaps and disorganisation within the NHS. The result is a system in crisis, says SueBailey, a former president of the Royal College of Psychiatrists.
如果派克到達(dá)醫(yī)院時(shí)是腿部骨折的話(huà),她就不會(huì)被醫(yī)院拒收了。然而英國(guó)的國(guó)民醫(yī)療保健制度(NHS)總是放棄了那些飽受殘缺心靈折磨的人們。盡管沒(méi)有確切數(shù)據(jù),但平均每四個(gè)英國(guó)人中就有一個(gè)人在他們生命中的某個(gè)時(shí)期受到心理健康問(wèn)題的困擾,這些問(wèn)題小到輕微的焦慮癥,大到嚴(yán)重的精神分裂?墒遣坏饺种坏娜诉x擇接受心理治療。因?yàn)閺哪撤N程度來(lái)講很多病人都羞于尋求這方面的幫助,但這也歸咎于NHS內(nèi)部的資金缺口和雜亂無(wú)章。英國(guó)皇家精神科醫(yī)學(xué)院的前任院長(zhǎng)蘇·貝利稱(chēng)這樣的結(jié)果使整個(gè)制度陷入危機(jī)。
This failure is costly. Mental-health problems cause more suffering in Britain than physicalillness, poverty or unemployment, according to Richard Layard, an economist and author of abook on happiness. People with severe mental illnesses have higher rates of physical illnessthan the general public. According to the King's Fund, a think-tank, this costs the NHS between£8 billion ($13 billion) and £13 billion each year. Sufferers are also more likely to commit crime;mental illness has become the most common reason to claim disability benefits. Researchersat the OECD, a club of rich countries, reckon getting mentally-ill people back to work couldincrease employment in Britain by nearly 5%.
這個(gè)失敗的代價(jià)很高。據(jù)著有一本關(guān)于幸福的書(shū)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家理查德·萊亞德稱(chēng),心理健康問(wèn)題在英國(guó)給人們帶來(lái)的痛苦多過(guò)生理疾病、貧困或失業(yè)。有嚴(yán)重心理疾病的人們比一般人有更高的生理疾病得病率。據(jù)智囊團(tuán)君主基金分析,這個(gè)每年耗費(fèi)了NHS80億英鎊(約合130億美元)到13億英鎊。同時(shí)患有心理疾病的患者犯罪幾率更高;心理疾病已經(jīng)成為索賠傷殘補(bǔ)助的最常見(jiàn)的理由。經(jīng)合組織(OECD,發(fā)達(dá)國(guó)家組成的俱樂(lè)部)的研究人員估算如果將那些有心理疾病的人送回去工作,那么英國(guó)的就業(yè)率可以提高將近5%。
Part of the problem is money. The consequences of mental illness cost the British economyover £100 billion a year, according to the Centre for Mental Health, a think-tank, yet the NHSspends just £11.3 billion on the problem. Some, like Mr Layard, see misplaced priorities.Doctors spend about £3.5 billion a year treating the depression and anxiety disorderssuffered by some 6m British adults—a vast amount less than is spent treating the physicalailments of roughly 500,000 patients in the last year of their lives.
這問(wèn)題有一部分原因是因?yàn)殄X(qián)。根據(jù)智囊團(tuán)心理健康中心調(diào)查,心理疾病致使英國(guó)經(jīng)濟(jì)一年花費(fèi)至少1000億英鎊,但NHS為此只花費(fèi)了113億。一些像萊亞德一樣的人了解其中的輕重緩急。一些醫(yī)生一年花費(fèi)35億英鎊治療大約600萬(wàn)患有抑郁和情緒障礙的英國(guó)成年人,這巨額費(fèi)用中大部分都用來(lái)治療50萬(wàn)彌留病人的生理疾病。
Recent cuts to health spending have fallen hardest on mental-health care, just as doctors saydemand is rising. The number of NHS beds for patients with mental illness has declined byover 30% since 2003. Many facilities are now full. As a result patients are having to travel longdistances or wait months for care. To free up room, a mental-health centre in London hasdischarged patients to bed-and-breakfasts. Others are not so lucky: sufferers picked up bypolice are often diagnosed in jail cells. This week Norman Lamb, the minister for care, said thatservices for young people are “stuck in the dark ages”.
最近健康消費(fèi)的削減使心理健康護(hù)理的境況跌入谷底,正如醫(yī)生所說(shuō),人們對(duì)于心理健康的需求正在提升。NHS提供給心理疾病患者的床位自2003年起已經(jīng)減少了至少30%。很多設(shè)備現(xiàn)在也沒(méi)有空余的了。因此病人必須長(zhǎng)途跋涉去別的地方或者排隊(duì)等待數(shù)月來(lái)尋求治療。為了騰出空間,倫敦一家心理健康中心向出院病人提供住宿和早餐。其他的病人就沒(méi)那么幸運(yùn)了。一些病人經(jīng)常碰到警察,被帶回監(jiān)獄診斷。本周醫(yī)療部長(zhǎng)諾曼·蘭布稱(chēng),對(duì)于年輕人來(lái)講,心理健康服務(wù)“仍就停留在黑暗時(shí)期”。
A second challenge arises from the way the NHS is structured. Mental-health care is staffedand funded separately from physical care—treatment is focused on the mind or body, but rarelyon both at once. Yet research shows depressed people are more likely than others to developheart and lung disease, and to suffer from strokes. Mental illness also appears to make diseasesmore lethal. On average men with mental-health problems die 20 years earlier than thosewithout them (most from causes other than suicide), says the British Medical Association.
第二個(gè)挑戰(zhàn)來(lái)自NHS的制度結(jié)構(gòu)。心理健康保健的提供和資助都與生理健康保健是分開(kāi)的。因?yàn)橹委熗ǔa槍?duì)精神或身體,但鮮少兩者兼顧。但研究顯示抑郁的人比其他人更易患心臟和肺部的疾病,且更易患中風(fēng)。患上心理疾病似乎也更易患上絕癥。通;忌闲睦砑膊〉娜吮饶切](méi)有患心理疾病的人少活20年(大多心理疾病會(huì)導(dǎo)致患者死于除自殺之外的原因)。英國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)如是說(shuō)。
The government is alive to these problems. Britain's spending on mental health may beinadequate, but it compares favourably with that of other rich countries. From April ministershave promised to limit the long waiting times that prevent many people using mental-healthservices. And in 2012 the government pledged to give mental health care equal priority tophysical care, enshrining this principle as part of the Health and Social Care Act. But criticscomplain that the promise has yet to deliver much practical change.
政府已經(jīng)意識(shí)到這些問(wèn)題。英國(guó)對(duì)于心理健康的支出或許不夠,但與其它富有國(guó)家相比算是不錯(cuò)的了、自4月部長(zhǎng)們已經(jīng)承諾會(huì)限制阻止很多人使用心理健康服務(wù)的長(zhǎng)時(shí)間等待。2012年政府保證給予心理健康保健與生理保健平等優(yōu)先權(quán),并將這一原則作為健康與社會(huì)保健法案的一部分。但批評(píng)家們抱怨承諾并未帶來(lái)很多實(shí)際變化。
Reform advocates would like better integration between mental- and physical-health care. “Liaison psychiatry” involves placing mental-health specialists in hospitals to work alongsidedoctors. The Centre for Mental Health found that one such initiative in Birmingham reduced thelength of hospital stays and the number of readmissions and improved the health and well-being of patients. The centre calculated that the programme saved four times its costs. Yetsuch services are often meagre.
改革倡議者想要心理和生理保健更好的一體化。“聯(lián)絡(luò)精神病學(xué)”涉及到心理健康專(zhuān)家在醫(yī)院和醫(yī)生一起工作。心理健康中心發(fā)現(xiàn),伯明翰的一項(xiàng)此類(lèi)實(shí)驗(yàn)減少了病人住院時(shí)間長(zhǎng)度和再次入院的次數(shù),并且提高病人的健康和幸福感。中心計(jì)算得出這項(xiàng)計(jì)劃花費(fèi)只占成本四分之一,但這類(lèi)服務(wù)還不完善。
It would be better and cheaper to keep sufferers out of hospital altogether, says EmmaStanton, who runs Beacon UK, a mental-health consultancy. Ms Stanton recommendstreatment at home through teams of doctors, nurses and social workers. Instead of swallowingantidepressants, health bosses would like sufferers of mild conditions to receive help under aprogramme called Improving Access to Psychological Therapies (IAPT), which aims to expandthe use of treatments such as cognitive behavioural therapy. This helps individuals challengethe gloomy thinking that can lead to anxiety and depression. The National Institute for Healthand Care Excellence (NICE), which evaluates treatments, considers it good value. Yet DavidClark, an adviser for IAPT, says it reaches only a fraction of those who need it. He would like itsbudget doubled.
心理健康咨詢(xún)公司英國(guó)燈塔的運(yùn)營(yíng)者艾瑪·斯坦頓稱(chēng),將患者在院外集中是個(gè)更好且更實(shí)惠的方法。斯坦頓推薦在家通過(guò)治療團(tuán)隊(duì)的醫(yī)生、護(hù)士以及社會(huì)工作者治療的方法。與服用抗抑郁藥相比衛(wèi)生官員們更希望中等程度的病患接受一個(gè)名為“使更多人獲得心理治療”(IAPT)的項(xiàng)目的幫助。這個(gè)項(xiàng)目旨在擴(kuò)大認(rèn)知行為療法的使用。這能幫助個(gè)人挑戰(zhàn)可能會(huì)導(dǎo)致焦慮和抑郁的悲觀想法。國(guó)家健康和護(hù)理研究所(NICE)評(píng)估此項(xiàng)治療并且認(rèn)為物有所值、但I(xiàn)APT的顧問(wèn)大衛(wèi)·克拉克稱(chēng)項(xiàng)目預(yù)算只夠一小部分需要它的人接受治療。他希望預(yù)算可以翻倍。
Convincing politicians to cough up more funds will be tough. Some critics fear that beefing uptreatment of the most common mental-health problems risks saddling the system withoverwhelming costs. Fortunately there is a lot that can be achieved without more cash. Manymental-health services still do not meet the standards recommended by NICE, andcommunication between services is poor. Elaborate therapies are not always necessary—oneeffective treatment for those suffering mental illness is keeping them in a job. Other types oftherapy, say advocates, should pay for themselves by saving health-care costs and increasingproductivity. Improving Britons' mental health is not only humane, but economical.
說(shuō)服政客們擠出更多的資金是艱難的。一些批評(píng)家擔(dān)心加強(qiáng)治療最常見(jiàn)的心理健康問(wèn)題會(huì)有成本過(guò)高使體系不堪重負(fù)的風(fēng)險(xiǎn)。幸運(yùn)的是有很多事情無(wú)需更多金錢(qián)便可做到。很多心理健康服務(wù)不符合NICE推薦的標(biāo)準(zhǔn),并且服務(wù)之間的交流也很貧乏。復(fù)雜的治療并不總是必要的——對(duì)于病患來(lái)說(shuō),一個(gè)有效的治療方法就是讓他們保持工作。提倡者稱(chēng),其他的治療方式應(yīng)該通過(guò)節(jié)約健康保健成本和提高生產(chǎn)力來(lái)為病患支付。提高英國(guó)心理健康不僅是關(guān)乎人道,也關(guān)系到經(jīng)濟(jì)。
【重點(diǎn)解析】
1.ask for 請(qǐng)求;索取;詢(xún)問(wèn)
例句:That was Nicholas's cue to ask for anotherchocolate chip cookie.
那表示尼古拉斯還想要一塊巧克力曲奇。
2.arrive at 到達(dá);得出;抵達(dá)
例句:The Prime Minister is scheduled to arrive atnoon.
首相定于中午到達(dá)。
3.range from 范圍從;范圍從到
例句:Prices range from 119 to 199, depending on the particular configuration.
價(jià)格因具體配置而異,從119美元至199美元不等。
4.according to 根據(jù);按照;依照
例句:The route that the boatmen choose varies according to the water level.
船夫選擇的路線(xiàn)會(huì)隨水位的變化而有所不同。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)