不夠知己——英倫才子“一知半解”的漫畫式名人素描
- 所屬分類:
英漢對照
- 作者:
溫源寧 著,江楓 譯
- 出版社:
外語教學與研究出版社
- ISBN:9787513516891
- 出版日期:2012-3-1
-
原價:
¥39.00元
現(xiàn)價:¥29.30元
圖書簡介
《不夠知己》共收錄原發(fā)表于《中國評論周報》的46篇英文散文,附有中文譯文,以素描方式、春秋筆法寫下對吳宓、胡適、徐志摩、周作人、辜鴻銘、馮友蘭、丁文江、吳經(jīng)熊、馮玉祥等名人的印象記。憶人念事,臧否人物,辛辣別致,“輕快,干脆,尖刻,漂亮中帶些頑皮”(錢鍾書語)。文章風格出于英國散文大家的傳統(tǒng),“語求雅馴,避流俗,有古典味;意不貧乏而言簡,有言外意、味外味”(張中行語)。
目錄
The China
Critic(《中國評論周報》,1928—1946)1928年5月在上海創(chuàng)刊,是民國時期歸國留學生主持的一份英文周刊,在現(xiàn)代思想史、中西文化交流史上占有重要的地位。首任主編是哈佛大學畢業(yè)生張歆海,劉大鈞、桂中樞也先后擔任主編,參與編輯的有潘光旦、全增嘏、林語堂、錢鍾書等知名學者。封面上“中國評論周報”的字樣由蔡元培題署。
1934年1月,溫源寧成為周報撰稿編輯的一員。1月4日,第7卷第1期新開了專欄Unedited
Biographies(人物志稿)。5月31日第22期起,專欄改名為Intimate
Portraits(親切寫真),并標明為溫源寧所編。
1935年1月,溫源寧挑出專欄51篇文章中的17篇結(jié)集(傳主為吳宓、胡適、徐志摩、周作人、梁遇春、王文顯、朱兆莘、顧維鈞、丁文江、辜鴻銘、吳賚熙、楊丙辰、周廷旭、陳通伯、梁宗岱、盛成、程錫庚),取名為Imperfect
Understanding,交付上海Kelly and Walsh
Ltd.(別發(fā)洋行)刊行。1935年6月,錢默存(即錢鍾書)在《人間世》第29期發(fā)表了一篇書評,首譯書名為《不夠知己》。
1988年12月,岳麓書社出版南星的Imperfect
Understanding譯本,書名《一知半解:人物剪影十七幅》。2001年2月,遼寧教育出版社出版陳子善編《一知半解及其他》,收入南星的17篇譯文和溫源寧幾篇英文評論文章的中譯。2004年1月,岳麓書社出版江楓的譯本,收錄43篇,書名作《不夠知己》。
外研社2012版《不夠知己》(英漢對照)為增訂本,共收錄46篇英文原作及譯文,另附有未譯的該專欄另外四篇文章英文原文,便于感興趣的讀者參閱。編者按照所收篇目在《中國評論周報》上的發(fā)表時間重新編排次序,并詳細注明刊載日期;個別篇目非溫源寧所著,亦附有原作者署名,以供讀者參閱。在呈現(xiàn)英文篇目完整原貌的同時,經(jīng)譯者惠允,本版對譯文作了進一步修訂,并補充了部分注釋。需要特別提出的是,譯者應編者要求特為本版補譯的四篇文章(傳主為馬君武、溥儀、章太炎、舒舍予),是首次與讀者見面。
中國現(xiàn)代文化名人漫畫式素描,筆觸簡潔,肌理別致——46篇人物小傳,胸中丘壑,筆底煙霞,盡顯英倫傳統(tǒng)、民國風范。