
雙語譯林:老人與海(英漢雙語對照)(新)
- 所屬分類:
英漢對照
- 作者:
(美)海明威 著,余光中 譯
- 出版社:
譯林出版社
- ISBN:9787544716680
- 出版日期:2011-5-1
-
原價:
¥18.00元
現(xiàn)價:¥13.20元
圖書簡介
因為他精通敘事藝術(shù),突出表現(xiàn)在他的近著《老人與!分校煌瑫r也因為他在當代風格中所發(fā)揮的影響。
——諾貝爾文學獎獲獎評語
海明威有著一種強烈的愿望,他試圖把自己對事物的看法強加于我們,以便塑造出一種硬漢的形象…”當他在夢幻中向往勝利時,那就必定會出現(xiàn)完全的勝利、偉大的戰(zhàn)斗和圓滿的結(jié)局。
——美國作家 索爾·貝婁
《老人與!分v了一個老漁夫的故事,但是在這個故事里卻揭示了人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不撓的斗爭精神,也佩服海明威。
——當代著名作家 王小波
目錄
《老人與海》塑造了人類文學史上一個平民英雄的形象。古巴老漁夫桑地雅哥出海八十四天都一無所獲,但他卻并未絕望,最終釣上了一條大魚。他和大魚在海上搏斗了三天,才將魚殺死,并將其綁在小船的一側(cè)。歸程中大魚一再遭到鯊魚的襲擊,回港時就只剩下了脊骨和尾巴。
海明威把自己的創(chuàng)作比作“冰山”,并用“冰山原理”來形象地概括自己的藝術(shù)創(chuàng)作風格和技巧。他曾說:“我總試圖根據(jù)冰山原理去寫作。關(guān)于顯現(xiàn)出來的每一部分,八分之七是在水面以下的,你可省去你所知道的任何東西,這只會使你的冰山深厚起來。這是并不顯現(xiàn)出來的部分!倍凇独先伺c!分,他洗煉的文字風格和下意識的象征隱喻,得到了最大的體現(xiàn)。蒼茫的大海上,一個孤獨的老人,一次艱辛的搏斗,一位雖敗猶榮的英雄……一個人可以被毀滅,卻不能被打敗。
——諾貝爾文學獎獲獎評語
海明威有著一種強烈的愿望,他試圖把自己對事物的看法強加于我們,以便塑造出一種硬漢的形象…”當他在夢幻中向往勝利時,那就必定會出現(xiàn)完全的勝利、偉大的戰(zhàn)斗和圓滿的結(jié)局。
——美國作家 索爾·貝婁
《老人與!分v了一個老漁夫的故事,但是在這個故事里卻揭示了人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不撓的斗爭精神,也佩服海明威。
——當代著名作家 王小波
海明威把自己的創(chuàng)作比作“冰山”,并用“冰山原理”來形象地概括自己的藝術(shù)創(chuàng)作風格和技巧。他曾說:“我總試圖根據(jù)冰山原理去寫作。關(guān)于顯現(xiàn)出來的每一部分,八分之七是在水面以下的,你可省去你所知道的任何東西,這只會使你的冰山深厚起來。這是并不顯現(xiàn)出來的部分!倍凇独先伺c!分,他洗煉的文字風格和下意識的象征隱喻,得到了最大的體現(xiàn)。蒼茫的大海上,一個孤獨的老人,一次艱辛的搏斗,一位雖敗猶榮的英雄……一個人可以被毀滅,卻不能被打敗。