羅斯福經(jīng)典演講詞賞析
- 所屬分類:
英漢對照
- 作者:
(美)羅斯福 著,王一林,張赟 譯
- 出版社:
長江文藝出版社
- ISBN:9787535448613
- 出版日期:2011-4-1
-
原價:
¥23.00元
現(xiàn)價:¥15.40元
圖書簡介
英美政治家經(jīng)典演講詞賞析叢書精選了羅斯福、克林頓、丘吉爾、約翰?肯尼迪等美國和英國著名政治家的經(jīng)典演講詞,采用中英文同步對照的方式呈現(xiàn),讀者在欣賞地道原文的同時,還能品讀文字流暢的佳譯。每篇演講詞均有詳細的歷史背景介紹和精彩的文字點評,并對讀者可能不熟悉的單詞添加了注釋,既方便讀者閱讀理解,又有助于讀者領(lǐng)略英語語言修辭之美。
這些來自世界最有影響力的聲音,或敏銳激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情動人;既有思路清晰的局勢分析,也有輕松詼諧的即興發(fā)揮;既有對社會問題的探討,也有人生經(jīng)驗的總結(jié)。這些傾注了演講者的智慧與心血的精彩演講,不但令人震撼進而產(chǎn)生共鳴,更是充分展現(xiàn)了演講者的個人魅力。
語言的藝術(shù),歷史的積淀,共賞好書,開卷有益。
名句賞析:
1、Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in
the joy of achievement, in the thrill of creative effort. The joy,
the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the
mad chase of evanescent profits.
幸福并不在于僅僅擁有金錢,而在于成就的喜悅和創(chuàng)新的興奮。不要再因瘋狂地追逐瞬息即逝的利潤而忘記工作帶來的愉快和對精神的鼓舞。
2、We face the arduous days that lie before us in the warm courage
of national unity; with the clear consciousness of seeking old and
precious moral values; with the clean satisfaction that comes from
the stern performance of duty by old and young alike. We aim at the
assurance of a rounded, a permanent national life.
面對艱苦歲月,我們有萬眾一心的熱情和勇氣;我們將一心追求古樸可貴的道德價值觀;我們將因男女老少恪盡職守而倍感欣慰。我們要確保國民生活幸福美滿,長治久安。
3、The world has no use for any Nation which, because of size or
because of military might, asserts the right to goosestep to world
power over the bodies of other Nations or other races. We believe
that any nationality, no matter how small, has the inherent right
to its own nationhood.
世界上沒有任何一個國家,可以因為國家大小,或者軍事實力,而正大光明地去攫取世界霸權(quán),去奴役其他國家或種族。我們相信任何國家,無論有多小,作為一個獨立的國家都是天生的權(quán)利。
4、We shall strive for perfection. We shall not achieve it
immediately — but we still shall strive. We may make mistakes — but
they must never be mistakes which result from faintness of heart or
abandonment of moral principle.
我們將為完美而奮斗。我們不能馬上實現(xiàn)完美,但我們?nèi)匀豢梢耘。我們也許會犯錯,但造成錯誤的原因絕不是心靈的衰弱或者道德的淪喪。
5、We have learned that we cannot live alone, at peace; that our
own well — being is dependent on the well — being of other Nations,
far away. We have learned that we must live as men and not as
ostriches, nor as dogs in the manger.
我們知道我們不可能和平地獨存,我們與遠方國家的福祉息息相關(guān)。我們知道我們必須像人一樣活著,而不是像鴕鳥或是占著馬槽的狗。
目錄
人物生平簡介
聯(lián)邦俱樂部演說
第一次就職演說
銀行業(yè)危機
簽署社會保障法案后的聲明
民主的兵工廠
四大自由
論歐洲的戰(zhàn)爭
國會珍珠港演說
致國會的國情咨文
在民主黨全國大會的演說
第四次就職演說
向國會報告雅爾塔會議情況的演說