林中睡美人(中文導(dǎo)讀英文版)
- 所屬分類:
- 作者:
(法)夏爾·佩羅 原著,王勛 等編譯
- 出版社:
清華大學(xué)出版社
- ISBN:9787302203247
- 出版日期:2009-7-1
-
原價(jià):
¥13.50元
現(xiàn)價(jià):¥11.40元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
1、本系列所選擇的都是原汁原味的英文版本,非縮略版或者簡(jiǎn)寫(xiě)版。原版閱讀的好處是能領(lǐng)會(huì)到外國(guó)文學(xué)的魅力,可以準(zhǔn)確把握作家寫(xiě)作時(shí)的情感,并且不用忍受干巴巴和簡(jiǎn)略的英文單詞描述,這種感覺(jué)非簡(jiǎn)寫(xiě)版那種只管學(xué)英語(yǔ)單詞的圖書(shū)能比。
2、本系列版式精美,字體較大,行距適中,讀起來(lái)非常舒服,其他英語(yǔ)書(shū)基本32開(kāi),字小。
3、即使不看了轉(zhuǎn)贈(zèng)別人也絲毫不跌價(jià),封面用紙好,抗磨損能力強(qiáng)。閱讀手感好。
4、有些品種的英語(yǔ)版本在國(guó)內(nèi)很少見(jiàn)到,比如福爾摩斯歸來(lái)、愛(ài)爾杰系列等。
讀者留言選登:
喜歡中文導(dǎo)讀版本。因?yàn)椴粫?huì)過(guò)多依賴翻譯。
很喜歡這本書(shū)的排版和印刷,頁(yè)眉角的風(fēng)格很有英國(guó)中世紀(jì)的味道,價(jià)格物有所值
當(dāng)初比較小的時(shí)候讀過(guò)中文的神秘島,很喜歡這本小說(shuō),現(xiàn)如今買了英文版的,感覺(jué)很不錯(cuò),裝幀也很精美。
簡(jiǎn)愛(ài)是我最喜歡的著作之一,這個(gè)版本本來(lái)是買來(lái)送給妹妹的,拿到手的時(shí)候發(fā)現(xiàn)手感和閱讀感格外的好,遂決定再買一本給自己。外表很漂亮,內(nèi)容以中文作導(dǎo)讀,英文為主文,很實(shí)用。
書(shū)很漂亮,字體很大方,看起來(lái)很舒服,書(shū)送來(lái)的時(shí)候還裹著膜,很好
這本是我見(jiàn)過(guò)的大概5部《小王子》里最愛(ài)的一個(gè)版本啦! 書(shū)的質(zhì)量超級(jí)好,很有質(zhì)感~~ 簡(jiǎn)單的中文導(dǎo)讀比全文翻譯來(lái)得美多了~喜歡,喜歡,大喜歡。以后還要買這個(gè)系列的,激動(dòng)~~
導(dǎo)讀言簡(jiǎn)意賅,又完全起到冠領(lǐng)全文的作用。真是很棒的一個(gè)版本~小王子的內(nèi)容自不用說(shuō),經(jīng)典名著了,內(nèi)容不多,但是經(jīng)久不衰的贊譽(yù)足以證明它的妙處!這是大開(kāi)本,不同有普通32K書(shū),字也適中,讀起來(lái)舒服~大贊ing~
這本書(shū)真的超值,我買了《愛(ài)麗絲漫游奇境》《小王子》和《彼得潘》,非常棒!印刷清晰,字又大,每章前有小部分的中文導(dǎo)讀,然后便是完整版的英文,適合學(xué)英語(yǔ)的朋友看,也適合收藏,將來(lái)給孩子看,哈哈哈~我一般不留言的,這書(shū)太驚喜了。是我在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上買過(guò)最好的書(shū)了。
首先,印刷質(zhì)量很好,紙質(zhì)也非常棒,贊一個(gè)~~當(dāng)然最重要的是書(shū)的內(nèi)容啦,這本書(shū)市中文導(dǎo)讀的英文版,每一章都先用中文敘述一下故事大意,比直接讀英文原版效果更好。很喜歡~~
看了原版,才知道外國(guó)文學(xué)的魅力。
目錄
佩羅童話故事是世界上最偉大的童話之一,由法國(guó)十七世紀(jì)著名詩(shī)人、作家夏爾·佩羅編著。“林中睡美人”、“灰姑娘”、“小紅帽”、“小拇指”和“仙女”等膾炙人口的故事伴隨了一代又一代人的美麗童年、少年直至成年。該童話故事集出版三百多年以來(lái),已被譯成世界上幾十種文字,并不斷地被改編成漫畫(huà)、動(dòng)畫(huà)片、兒童劇、歌舞劇等。本書(shū)選用其中最著名的英文譯本,收錄了佩羅的全部童話故事11篇,并選用其中最著名的故事之一——“林中睡美人”作為書(shū)名。
無(wú)論作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的課本,還是作為通俗的文學(xué)讀本,本書(shū)對(duì)當(dāng)代中國(guó)的少年兒童都將產(chǎn)生積極的影響。為了使讀者能夠了解故事概況,進(jìn)而提高閱讀速度和閱讀水平,在每篇英文故事的開(kāi)始部分增加了中文導(dǎo)讀。