大中華文庫(kù)(英漢對(duì)照)——黃石公、唐太宗李衛(wèi)公問(wèn)對(duì)
- 所屬分類:
- 作者:
黃樸民,蕭大維 校釋,何小東 譯
- 出版社:
軍事科學(xué)出版社
- ISBN:9787801377203
- 出版日期:2005-1-1
-
原價(jià):
¥35.00元
現(xiàn)價(jià):¥31.50元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
《黃石公三略》是“武經(jīng)七書”之一,也是中國(guó)古代第一部專講戰(zhàn)略的兵書,以論述政治戰(zhàn)略為主,兼及軍事戰(zhàn)略。該書問(wèn)世以來(lái),受到歷代政治家、兵家和學(xué)者的重視。《唐太宗李衛(wèi)公問(wèn)對(duì)》也是“武經(jīng)七書”之一,全書以唐太宗李世民與衛(wèi)國(guó)公李靖問(wèn)答兵法形式寫成,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)兵學(xué)進(jìn)行了系統(tǒng)總結(jié)。
中華民族有著悠久的歷史和燦爛的文化,系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國(guó)人的愿望。早在幾十年前,西方一位學(xué)者翻譯《紅樓夢(mèng)》,書名譯成《一個(gè)紅樓上的夢(mèng)》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方面對(duì)外國(guó)學(xué)者將中國(guó)的名著介紹到世界上去表示由衷的感謝,一方面為祖國(guó)的名著還不被完全認(rèn)識(shí),甚而受到曲解,而感到深深的遺憾。還有西方學(xué)者翻譯《金瓶梅》,專門摘選其中自然主義描述最為突出的篇章加以譯介。一時(shí)間,西方學(xué)者好像發(fā)現(xiàn)了奇跡,掀起了《金瓶梅》熱,說(shuō)中國(guó)是“性開放的源頭”,公開地在報(bào)刊上鼓吹中國(guó)要“發(fā)揚(yáng)開放之傳統(tǒng)”。還有許多資深、友善的漢學(xué)家譯介中國(guó)古代的哲學(xué)著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方面作出了重大貢獻(xiàn),但或囿于理解有誤,或緣于對(duì)中國(guó)文字認(rèn)識(shí)的局限,質(zhì)量上乘的并不多,常常是隔靴搔癢,說(shuō)不到點(diǎn)子上。
目錄
黃石公三略
卷上
上略
卷中
中略
卷下
下略
唐太宗李衛(wèi)公問(wèn)對(duì)
卷上
卷中
卷下