先知雙語經(jīng)典新月集
- 所屬分類:
英漢對照
- 作者:
(印度)泰戈爾(Tagore,R.) 著,徐翰林,艾梅 譯
- 出版社:
哈爾濱出版社
- ISBN:9787806992890
- 出版日期:2008-10-1
-
原價:
¥21.80元
現(xiàn)價:¥12.00元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡介
★★★★★推薦購買:
《泰戈爾英漢典藏全集》(全三集《新月集》《園丁集》《飛鳥集》)
媽媽,你想要大如秋天雨點的珍珠嗎?我將到珍珠島的海岸上去,在那里的晨曦中,珍珠在草地的花朵上顫抖,落到草地上,被狂野的海浪一把一把地灑在沙灘上。
誰從嬰兒的眼中竊去了睡眠?我必須知道。媽媽把她的水壺夾在腰間,去鄰村汲水。正午時分,孩童的戲耍時間已經(jīng)結(jié)束;池塘里的鴨子沉默無聲……
孩子,整個早晨你那么快樂地坐在泥土里,玩著折斷的小樹枝。我正忙著算賬,一小時一小時地累計這數(shù)字……
不是你的力量催促蓓蕾綻放。搖它也好,敲它也好,你都無力使它開放。他的觸摸玷污了它,撕碎它的花瓣,撒在塵土中。然而,沒有色彩,也沒有芳香……
目錄
“誰從嬰兒的眼中竊去了睡眠?我必須知道……正午時分,孩童的戲耍時間已經(jīng)結(jié)束;池塘里的鴨子沉默無聲。牧童在榕樹的樹陰下睡去了,白鶴莊嚴(yán)而安靜地立在芒果樹旁的泥沼中。此刻,竊眠者進(jìn)來,從嬰兒的眼中偷走了睡眠,飛走了!
還有比這更優(yōu)美的文字嗎?只有在泰戈爾的筆下,我們才能讀到這種天真、稚嫩的情趣。一首首詩仿佛具有一種深不可測的魔力,能看到一切事物的意義,能將我們帶到美麗而和平的世界。
本書包括《新月集》和《采果集》,代表了泰戈爾不同時期、不同風(fēng)格用英文所寫的作品。
《新月集》是詩人借助兒童的目光,營造了一個晶瑩的童話世界。深達(dá)的哲理,時時從童稚的話語和天真的畫面中流露出來,智者的心靈與純真的童心在此達(dá)到了極致的融合。
自20年代起,泰戈爾的作品便由冰心、鄭振擇等譯成中文,深受眾多讀者的喜愛,至今仍傳誦不息。他的作品之所以流行,能引起全世界人的興趣,一半在于他思想中高超的理想主義,一半在于他作品中文學(xué)的莊嚴(yán)與美麗。
在這個飛速發(fā)展的時代,閱讀泰戈爾,會使你的心靈變得純凈,會讓你的精神尋到一片休憩的家園。要知道,這個頭纏白布,身穿白袍,留長胡須的老頭兒,早在百年前,就曾問道:你是誰,讀者,百年后讀著我的詩?