
翻譯與跨文化交際(全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI系列教材)
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
- 作者:
何其莘 等主編
- 出版社:
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- ISBN:9787513524476
- 出版日期:2012-9-1
-
原價(jià):
¥35.90元
現(xiàn)價(jià):¥28.70元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識(shí)和工具書(shū)五大系列,是國(guó)內(nèi)第一套專(zhuān)門(mén)針對(duì)MTl學(xué)生編寫(xiě)的專(zhuān)業(yè)教材,具有專(zhuān)業(yè)化、實(shí)踐性、應(yīng)用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練為核心,以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專(zhuān)題訓(xùn)練,旨在完善學(xué)習(xí)者的翻譯學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu),有效提高學(xué)習(xí)者口、筆譯實(shí)踐能力。
本書(shū)為全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)專(zhuān)業(yè)選修課教材。
本書(shū)從跨文化交際的宏觀層面出發(fā),重點(diǎn)關(guān)注與翻譯學(xué)習(xí)相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者考察漢英兩種語(yǔ)言在跨文化交際中呈現(xiàn)出的差異,尤其是漢英兩種語(yǔ)言系統(tǒng)和文化模式的差異在翻譯過(guò)程中所引發(fā)的難點(diǎn)問(wèn)題,增強(qiáng)對(duì)跨文化差異的敏感性,并自覺(jué)培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)與能力。本書(shū)具有以下特點(diǎn):
系統(tǒng)闡述了語(yǔ)言、文化與社會(huì)的交互作用及其對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響,幫助學(xué)習(xí)者全面了解和認(rèn)識(shí)語(yǔ)言與文化的內(nèi)在聯(lián)系以及在翻譯過(guò)程中可能遇到的跨文化交際問(wèn)題,為進(jìn)一步的翻譯學(xué)習(xí)打下跨文化交際的知識(shí)基礎(chǔ);
強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,并以學(xué)生為中心,通過(guò)教師主講、課堂討論、學(xué)生專(zhuān)題發(fā)言等環(huán)節(jié),幫助學(xué)習(xí)者把跨文化交際中的語(yǔ)言、文化與社會(huì)等方面的知識(shí)轉(zhuǎn)化成為跨文化交際意識(shí)和能力,提高跨文化交際素質(zhì)。
目錄
Part1 翻譯中的跨文化交際因素
Part2 語(yǔ)言與交際
Part3 語(yǔ)言與文化
Part4 語(yǔ)言與社會(huì)
Part5 語(yǔ)篇與文化
參考書(shū)目