21世紀全國高職高專英語類規(guī)劃教材——英漢翻譯學實用教程
- 所屬分類:
高職高專外..
- 作者:
趙起 編著
- 出版社:
北京大學出版社
- ISBN:9787301139844
- 出版日期:2008-7-1
-
原價:
¥45.00元
現(xiàn)價:¥36.00元
圖書簡介
本書是為高等教育英語專業(yè)“英漢翻譯”課程編寫的新教材,是一部系統(tǒng)介紹中外翻譯理論,理論與實踐相結合的英漢翻譯學教科書,對翻譯的定義、性質(zhì)、原則、標準、過程、方法、直譯、意譯、語義轉換、詞句翻譯、詩歌及風格翻譯、古典漢語、成語、諺語、修辭格和警句的翻譯,逐一講解,英漢對照,廣征博引,資料翔實,精選50多位中外作家的經(jīng)典材料和大量的中外經(jīng)典文學例句,對英漢譯入語的意義節(jié)奏和自由修飾語的創(chuàng)新性運用,頗有啟發(fā)性,還有雙語閱讀、翻譯實例對比評論、翻譯實踐、百分模擬試題等內(nèi)容,貼近實戰(zhàn)與考研。
本書可作為高職高;虮究朴⒄Z專業(yè)的教材,也可作為筆頭練習和相關考研人員、英語專業(yè)進修人士以及廣大翻譯人員的參考資料。
目錄
Unit 1 The Nature of Translation
1.1 Translation Theories On the Nature of Translation and Translator
1.2 Bilingual Henry Kissinger:Mysterious?
1.3 Translation Criticism On the Translation of“Mysterious?”
1.4 Translation Practice Mark Twain and Jack London
1.5 Mock Test Questions
Unit 2 The Principles and Criteria of Translation
2.1 Translation Theories On the PrinciDles and Crit”ia ofTTanslation
2.2 Bilingual Reading A Truth Universally Acknowledged
2.3 Translafion Criticism On the Translafion of “A Truth Universally Acknowledged”
2.4 Translafion Practice In a Country Inn
2.5 Mock Test Questions
Unit 3 The Translation Process
3.1 Translation Theories On the Translation Process
3.2 Bilingual Readin At Jennifer's Deathbed
3.3 Translation Criticism On the Trallslation of“At Jennifer's Deathbed”
3.4 Translation Practice I Got a Glory
3.5 Mock Test Questions
Unit 4 Literal vs.Free Translation
4.1 Translation Theories On Literal vs.Free Translation
4.2 Bilingual Reading The Happy Prince:The Three Tears
4.3 Translation Criticism On the Translation of “The Three Tears”from The Happy Prince
4.4 Translation Practice The Million-Pound Note:Alone on the Balcony
4.5 Mock Test Questions
Unit 5 Translation Conversions
5.1 Translation Theories On Translation Conversions
5.2 Bilingual Readind I Am Ready from Tess of the d'Urbervilles
5.3 Translation Criticism On the Translation of“I Am Ready”
5.4 Translation Praetice A Question of Habit
5.5 Mock Test Questions
Unit 6 Styles and Translation
6.1 Translation Theories On Styles and Translation
6.2 Bilingual Readind Translations of Poems in Different Styles
6.3 Translation Criticism On the Translation of “Evil Is Rewarded with Evil” from Jane Eyre
6.4 Translation Praetice Reunion
6.5 Mock Test Questions
Unit 7 Fair Translation
7.1 Translation Theories On Fair Translation
7.2 Bilingual Readind On Being Crazy
7.3 Translation Criticism On the Translation of “On Being Crazy”
7.4 Translation Praetice Sister and Brother
7.5 Mock Test Questions
Unit 8 Good and True Translation
8.1 Translation Theories On Good and True Translation
8.2 Bilingual Readind The Copand the Anthem
8.3 Translation Criticism On the Translation of“The Copand Anthem”by WangZhongnian and the Appraisal by Yuan Jinxiang
8.4 Translation Practice 責任感
8.5 Mock Test Questions
Unit 9 Poetry Translation
9.1 Translation Theories On Poetry Translation
9.2 Bilingual Readind A Red,Red Rose
9.3 Translation Criticism On the Translation of “A Red,Red Rose”
9.4 Translation Practice What Is Poetry?
9.5 Mock Test Questions
Unit 10 Techniques in the Translation ofWords
10.1 Translation Theories On the Techniques in the Translation of Words
10.2 Bilingual Readind The Escape
10.3 Translaton Criticis On the Translation of“The Escape”
10.4 Translation Practice Beautiful Things
10.5 Mock Test Questions
Unit 11 Strategies in the Conversion ofWords
11.1 Translation Theories On the Strategies in the Conversion of Words
11.2 Bilingual Readind Old Man at the Bridge
11.3 Translation Criticism On the Translation of“Old Man at the Bridge”
11.4 Translation Practice On the Wonderful Internet in our Global Village
11.5 Mock Test Questions
Unit 12 The Translation of Sentences
12.1 Translation Theories On the Translation of Sentences
12.2 Bilingual Readind 荔枝蜜
12.3 Translation Criticism On the Translation of “The Tension between Mother and Son”from“GoodbyeMyBrother”
12.4 Translation Practice 狗犯錯誤
12.5 Mock Test Questions
Unit 13 The nanslation of Long Sentences
13.1 Translation Theories On the Translation of Long Sentences
13.2 Bilingual Readind Cannon Fodder
13.3 Translation Criticism On the Translation of “My Prayer for MySon”
13.4 Translation Practice So Long!
13.5 Mock Test Questions
Unit 14 Thought Rhythm in Both Target Languages
14.1 Translation Theories on Thought Rhythmin Both Target Languages
14.2 Bilingual Readind 丑石
14.3 Translation Criticism On the Translation of“Ugly Stone”
14.4 Translation Practice 告別
14.5 Mock Test Questions
Unit 15 Free Modifiers in Translafion
15.1 Translation Theories On the Free Modifie in Translation
15.2 Bilingual Readind Warm River
15.3 Translation Criticism On the Translation of“Warm River”
15.4 Translation Practice A False Charge
15.5 Mock Test Questions
Unit 16 The Translation of Classical Chinese Literature
16.1 Translation Theories On the Translation of Classical Chinese Literature
16.2 Bilingual Readind 苛政猛于虎
16.3 Translation Criticism On the Translation of“Tyranny Is Fiercer than aTiger”
16.4 Translation Practice 曾參殺人;沙彌思老虎
16.5 Mock Test Questions
Unit 17 The Translation ofldioms
17.1 Translation Theories On the Translation of Idioms
17.2 Bilingual Readind War and Remembrance
17.3 Translation Criticism On the Translation of Idioms
17.4 Translation Practice 中美教育的寓言
17.5 Mock Test Questions
Unit 18 The Translation ofProverbs
18.1 Translation Theories On the Translation of Proverbs
18.2 Bilingual Readind Speaking in Proverbs
18.3 Translation Criticism On the Translation of“Speaking in Proverbs”
18.4 Translation Practice 20 Proverbs
18.5 Mock Test Questions
Unit 19 The Translation ofFigures ofSpeech
19.1 Translation Theories On the Translation of Figures of Speech
19.2 Bilingual Readind Song to the Men of England
19.3 Translation Criticism On the Translation of“Song to the Men of England”
19.4 Translation Practice Song
19.5 Mock Test Questions
Unit 20 The Trmm fion ofMaxims
20.1 Translation Theories On the Translation of Maxims
20.2 Bilingual Readind Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms
20.3 Translation Criticism On the Translation of the Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms
20.4 Translation Practice 20 Quotations
20.5 Mock Test Questions
參考文獻
English Index
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
機械專業(yè)英語圖解教程 | 朱派龍 主.. | 北京大學出版社 | ¥22.00¥17.20 |
詳情 |
財務會計英語[第二版] | 孫耀遠 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥40.90¥30.60 |
詳情 |
報關與國際貨運專業(yè)英語-中國報關協(xié)會統(tǒng)編高職高專精品教.. | 榮瑾 主編 | 中國海關出版社 | ¥38.00¥28.50 |
詳情 |
幼師英語(創(chuàng)新職業(yè)英語系列教材)(含光盤一張) | 陳艷麗,鄭.. | 外語教學與研究出.. | ¥25.00¥18.20 |
詳情 |
機械英語(國家示范性高職高專規(guī)劃教材·機械基礎系列) | 吳燕 主編 | 清華大學出版社有.. | ¥29.00¥20.10 |
詳情 |
國際物流和貨代英語實訓(國家示范性高職院校建設成果·職.. | 劉梅,胡揚.. | 清華大學出版社 | ¥20.00¥16.00 |
詳情 |
服務外包英語(21世紀高職高專規(guī)劃教材·服務外包系列)附.. | 陳素花 主.. | 中國人民大學出版.. | ¥34.80¥28.00 |
詳情 |
全國高職高專醫(yī)療器械類專業(yè)“十二五”規(guī)劃教材——醫(yī)療器.. | 師麗華 主.. | 人民衛(wèi)生出版社 | ¥19.00¥15.20 |
詳情 |
(高職高專)世紀商務英語 外貿(mào)函電(第二版)(商務英語類) | 吳思樂,胡.. | 大連理工大學出版.. | ¥35.00¥28.00 |
詳情 |
高職院!3+證書”考試·英語復習輔導 | 徐燕,黃光.. | ¥27.00¥13.60 |
詳情 | |
外貿(mào)英語函電(高職高專商務英語實訓系列教材;浙江省高校.. | 徐騰飛,應.. | 中國人民大學出版.. | ¥29.00¥23.30 |
詳情 |
電子與通信技術專業(yè)英語(第3版) | 劉小芹,劉.. | 人民郵電出版社 | ¥29.50¥22.10 |
詳情 |
外貿(mào)英語函電(21世紀高職高專經(jīng)濟貿(mào)易類實用規(guī)劃教材) | 鄭文玲 主.. | 清華大學出版社 | ¥30.00¥20.80 |
詳情 |
商務現(xiàn)場口譯(高職高專商務英語實踐系列教材) | 徐小貞 總.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.90¥22.40 |
詳情 |
新視野商務英語視聽說(上)(教師用書) | 馬龍海 主.. | 外語教學與研究出.. | ¥18.90¥14.10 |
詳情 |
新視野商務英語視聽說(下)(教師用書)(附光盤) | 馬龍海 主.. | 外語教學與研究出.. | ¥18.90¥14.10 |
詳情 |
商務英語閱讀(高職高專商務英語實訓系列教材;浙江省高校.. | 李丹 主編 | 中國人民大學出版.. | ¥48.00¥38.60 |
詳情 |
高職英語課堂活動設計(21世紀高職高專規(guī)劃教材·公共課系.. | 方國愛 等.. | 中國人民大學出版.. | ¥23.80¥19.10 |
詳情 |
計算機專業(yè)英語(21世紀高職高專規(guī)劃教材——計算機專業(yè)基.. | 陳賢平 主.. | 清華大學出版社 | ¥28.00¥21.00 |
詳情 |
石材商貿(mào)物流與專業(yè)英語 | 張云鳳 等.. | 黃河水利出版社 | ¥48.00¥34.90 |
詳情 |
商務現(xiàn)場口譯(教師)(高職高專商務英語實踐系列教材) | 徐小貞 總.. | 外語教學與研究出.. | ¥24.90¥18.60 |
詳情 |
國際酒店服務英語(新視界大學英語/高職高專精品系列;海.. | 謝鈺 主編 | 中國人民大學出版.. | ¥24.00¥19.30 |
詳情 |
會計專業(yè)英語(21世紀高職高專會計類專業(yè)課程改革規(guī)劃教材.. | 嚴郁 主編 | 中國人民大學出版.. | ¥25.00¥20.10 |
詳情 |
實用護理英語(含1CD)(高職行業(yè)英語) | 江曉東 主.. | 重慶大學出版社 | ¥26.00¥19.50 |
詳情 |
(高職高專)會展英語實用教程(會展類) | 李紅英 主.. | 大連理工大學出版.. | ¥24.00¥19.20 |
詳情 |