外宣翻譯導論 張健 ..
- 所屬分類:
英語學術(shù)著..
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:9787118091274
- 出版日期:
-
原價:
¥35.00元
現(xiàn)價:¥0.00元
圖書簡介
品牌:圖書詳情
商品基本信息,請以下列介紹為準 商品名稱: 外宣翻譯導論 作者: 張健 市場價: 35元 文軒網(wǎng)價: 27.7元【79折】 ISBN號: 9787118091274 出版社: 國防工業(yè)出版社 商品類型: 圖書
其他參考信息(以實物為準) 裝幀:平裝 開本:其他 語種:中文 出版時間:2013-12-01 版次:1 頁數(shù):276 印刷時間:2013-12-01 印次:1 字數(shù):
內(nèi)容簡介 張健編著的這本《外宣翻譯導論》從應用翻譯學、對外傳播學、跨文化交際學的視角出發(fā),集中研討了外宣翻譯的主要特點、基本原理和翻譯策略。全書內(nèi)容點面結(jié)合,針對性強,整個理論解讀過程系統(tǒng)深入,分“外宣工作概覽”“外宣翻譯特點”“外宣譯者的素質(zhì)”“外宣譯病透視”“外宣譯理融會”“外宣譯技例析”等6章24節(jié)。理論闡述與實證分析緊密結(jié)合,貫穿始終!锻庑g導論》可供口筆譯工作者、外事工作者、新聞工作者、高校師生等閱讀參考。
目錄 第1章 外宣工作概覽
1.1 目的與意義/1
1.1.1 何謂對外宣傳/1
1.1.2 對外宣傳的目的/2
1.1.3 對外宣傳的意義/3
1.2 內(nèi)容與任務/4
1.3 形勢與要求/6
1.3.1 對外宣傳的現(xiàn)狀/6
1.3.2 外宣媒體的發(fā)展/8
1.3.3 外宣語言的要求/10
第2章 外宣翻譯特點
2.1 何謂外宣翻譯/16
2.1.1 外宣翻譯的定義/18
2.1.2 “外宣翻譯”的翻譯/23
2.2 外宣翻譯的原則/24
2.2.1 字斟句酌,把握政治分寸/25
2.2.2 條分縷析,凸顯核心信息/27
2.2.3 言簡意賅,譯文經(jīng)濟達意/32
2.2.4 形神兼?zhèn)洌瑐鬟f關(guān)學形式/34
2.3 外宣翻譯的要求/37
2.3.1 讀者至上/38
2.3.2 內(nèi)外有別/40
2.3.3 與時俱進/43
2.3.4 譯有所為/46
2.4 外宣翻譯≠逐字對譯/54
2.5 外宣翻譯對比文學翻譯/59
2.5.1 目標受眾不同/59
2.5.2 語體形式不同/60
2.5.3 翻譯目的不同/65
2.5.4 譯文標準不同/66
2.5.5 翻譯策略不同/67
第3章 外宣譯者的素質(zhì)
3.1 基本功/69
3.1.1 政治意識/70
3.1.2 雙語能力/71
3.1.3 專業(yè)知識/74
3.2譯外功/75
3.2.1 端正工作態(tài)度/75
3.2.2 勤于翻譯實踐/76
3.2.3 辨別文化差異/77
3.2.4 善于者據(jù)求證/78
第4章 外宣譯瞞透視
4.1 常見誤譯/81
4.1.1 逐字硬譯,雖譯猶不譯/81
4.1.2 中式英語,貌合實神離/83
4.1.3 譯名不一,望文生歧義/85
4.1.4 欠額翻譯,似隔靴搔癢/86
4.2 誤譯成因/88
4.2.1 語言文化不同/88
4.2.2 譯者素養(yǎng)不一/89
4.2.3 學界研究不夠/90
4.2.4 審校監(jiān)管不力/92
第5章 宙外宣譯理融會
5.1 翻譯補償,補全語義/97
5.1.1 補充相關(guān)背景/97
5.1.2 揭示原文內(nèi)涵/99
5.2 去繁就簡,變虛為實/100
5.3 解困釋“譯”,說明中國/103
5.4 變換句式,重起爐灶/106
5.5 識別舶來品,活用還原術(shù)/113
第6章 外宣譯技例新
6.1 旅游資料英譯/119
6.1.1 英譯目的/120
6.1.2 英譯原則/121
6.1.3 英譯策略/122
6.2 中式菜名英譯/125
6.2.1 主要問題/125
6.2.2 譯前準備/126
6.2.3 英譯策略/129
6.3 欄目名稱英譯/133
6.3.1 基本特征/133
6.3.2 英譯原則/135
6.4 圖片說明英譯/136
6.4.1 英譯原則/137
6.4.2 英譯手段/138
6.5 國俗詞語英譯/140
6.5.1 主要問題/141
6.5.2 英譯對策/143
6.6 新詞熱詞英譯/155
6.6.1 誤譯剖析/156
6.6.2 英譯對策/159
6.6.3 譯例探微/171
6.7 中醫(yī)術(shù)語英譯/232
6.7.1 主要問題/232
6.7.2 原因分析/234
6.7.3 英譯對策/236
結(jié)語240
術(shù)語索引243
附錄247
外宣譯筆自習參考譯文255
參考文獻268
目錄
品牌:圖書
商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
商品名稱: | 外宣翻譯導論 |
作者: | 張健 |
市場價: | 35元 |
文軒網(wǎng)價: | 27.7元【79折】 |
ISBN號: | 9787118091274 |
出版社: | 國防工業(yè)出版社 |
商品類型: | 圖書 |
其他參考信息(以實物為準) | ||
裝幀:平裝 | 開本:其他 | 語種:中文 |
出版時間:2013-12-01 | 版次:1 | 頁數(shù):276 |
印刷時間:2013-12-01 | 印次:1 | 字數(shù): |
內(nèi)容簡介 | |
張健編著的這本《外宣翻譯導論》從應用翻譯學、對外傳播學、跨文化交際學的視角出發(fā),集中研討了外宣翻譯的主要特點、基本原理和翻譯策略。全書內(nèi)容點面結(jié)合,針對性強,整個理論解讀過程系統(tǒng)深入,分“外宣工作概覽”“外宣翻譯特點”“外宣譯者的素質(zhì)”“外宣譯病透視”“外宣譯理融會”“外宣譯技例析”等6章24節(jié)。理論闡述與實證分析緊密結(jié)合,貫穿始終!锻庑g導論》可供口筆譯工作者、外事工作者、新聞工作者、高校師生等閱讀參考。 |
目錄 | |
第1章 外宣工作概覽 1.1 目的與意義/1 1.1.1 何謂對外宣傳/1 1.1.2 對外宣傳的目的/2 1.1.3 對外宣傳的意義/3 1.2 內(nèi)容與任務/4 1.3 形勢與要求/6 1.3.1 對外宣傳的現(xiàn)狀/6 1.3.2 外宣媒體的發(fā)展/8 1.3.3 外宣語言的要求/10 第2章 外宣翻譯特點 2.1 何謂外宣翻譯/16 2.1.1 外宣翻譯的定義/18 2.1.2 “外宣翻譯”的翻譯/23 2.2 外宣翻譯的原則/24 2.2.1 字斟句酌,把握政治分寸/25 2.2.2 條分縷析,凸顯核心信息/27 2.2.3 言簡意賅,譯文經(jīng)濟達意/32 2.2.4 形神兼?zhèn)洌瑐鬟f關(guān)學形式/34 2.3 外宣翻譯的要求/37 2.3.1 讀者至上/38 2.3.2 內(nèi)外有別/40 2.3.3 與時俱進/43 2.3.4 譯有所為/46 2.4 外宣翻譯≠逐字對譯/54 2.5 外宣翻譯對比文學翻譯/59 2.5.1 目標受眾不同/59 2.5.2 語體形式不同/60 2.5.3 翻譯目的不同/65 2.5.4 譯文標準不同/66 2.5.5 翻譯策略不同/67 第3章 外宣譯者的素質(zhì) 3.1 基本功/69 3.1.1 政治意識/70 3.1.2 雙語能力/71 3.1.3 專業(yè)知識/74 3.2譯外功/75 3.2.1 端正工作態(tài)度/75 3.2.2 勤于翻譯實踐/76 3.2.3 辨別文化差異/77 3.2.4 善于者據(jù)求證/78 第4章 外宣譯瞞透視 4.1 常見誤譯/81 4.1.1 逐字硬譯,雖譯猶不譯/81 4.1.2 中式英語,貌合實神離/83 4.1.3 譯名不一,望文生歧義/85 4.1.4 欠額翻譯,似隔靴搔癢/86 4.2 誤譯成因/88 4.2.1 語言文化不同/88 4.2.2 譯者素養(yǎng)不一/89 4.2.3 學界研究不夠/90 4.2.4 審校監(jiān)管不力/92 第5章 宙外宣譯理融會 5.1 翻譯補償,補全語義/97 5.1.1 補充相關(guān)背景/97 5.1.2 揭示原文內(nèi)涵/99 5.2 去繁就簡,變虛為實/100 5.3 解困釋“譯”,說明中國/103 5.4 變換句式,重起爐灶/106 5.5 識別舶來品,活用還原術(shù)/113 第6章 外宣譯技例新 6.1 旅游資料英譯/119 6.1.1 英譯目的/120 6.1.2 英譯原則/121 6.1.3 英譯策略/122 6.2 中式菜名英譯/125 6.2.1 主要問題/125 6.2.2 譯前準備/126 6.2.3 英譯策略/129 6.3 欄目名稱英譯/133 6.3.1 基本特征/133 6.3.2 英譯原則/135 6.4 圖片說明英譯/136 6.4.1 英譯原則/137 6.4.2 英譯手段/138 6.5 國俗詞語英譯/140 6.5.1 主要問題/141 6.5.2 英譯對策/143 6.6 新詞熱詞英譯/155 6.6.1 誤譯剖析/156 6.6.2 英譯對策/159 6.6.3 譯例探微/171 6.7 中醫(yī)術(shù)語英譯/232 6.7.1 主要問題/232 6.7.2 原因分析/234 6.7.3 英譯對策/236 結(jié)語240 術(shù)語索引243 附錄247 外宣譯筆自習參考譯文255 參考文獻268 |
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
如何巧妙設(shè)計英語課堂(劍橋英語課堂教學系列)——英語教師.. | (英)伍德.. | 外語教學與研究出.. | ¥34.90¥28.50 |
詳情 |
演講的藝術(shù)(第十版/中國版)(配CD-ROM光盤)——全球演講圣.. | (美)盧卡.. | 外語教學與研究出.. | ¥48.90¥40.00 |
詳情 |
新編簡明英語語言學教程學習指南 (戴煒棟、何兆熊版《新.. | 牟楊 主編 | 西南交大 | ¥14.00¥9.40 |
詳情 |
怎樣教英語(新版)(語言學文庫)——中國規(guī)模最大最具影響力.. | (英)哈默.. | 外語教學與研究出.. | ¥27.90¥22.80 |
詳情 |
新編簡明英語語言學教程(第2版)學習指南 (配套戴煒棟、.. | 牟楊 著 | 西南交通大學出版.. | ¥21.00¥15.80 |
詳情 |
漢英對比語言學 | 陳德彰 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥45.90¥36.20 |
詳情 |
如何設(shè)計課堂泛讀活動(劍橋英語課堂教學系列)——英語教師.. | (英)班福.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.00¥23.20 |
詳情 |
如何使用影像材料進行課堂教學(劍橋英語課堂教學系列)——.. | (英)舍曼.. | 外語教學與研究出.. | ¥37.00¥29.60 |
詳情 |
如何開展個性化課堂教學(劍橋英語課堂教學系列)——英語教.. | (英)格里.. | 外語教學與研究出.. | ¥22.90¥18.30 |
詳情 |
在語境中教語言(圣智英語教師叢書) | (美)赫德.. | 外語教學與研究出.. | ¥58.90¥48.10 |
詳情 |
英語語音學與音系學實用教程(語言學文庫-第3輯)——中國規(guī).. | (英)羅奇.. | 外語教學與研究出.. | ¥39.90¥31.90 |
詳情 |
美英報刊導讀(第二版) | 周學藝 編.. | 北京大學出版社 | ¥56.00¥47.80 |
詳情 |
語料庫應用教程——全國高等學校外語教師教學實踐系列(附.. | 梁茂成,李.. | 外語教學與研究出.. | ¥43.90¥35.90 |
詳情 |
英語史 | 李賦寧 編.. | 商務印書館 | ¥29.00¥25.10 |
詳情 |
網(wǎng)絡外語教學理論與設(shè)計 | 張紅玲 等.. | 上海外語教育出版.. | ¥50.00¥39.90 |
詳情 |
哈姆雷特(莎士比亞作品解讀叢書·英文影印插圖版) | (英)湯普.. | 中國人民大學出版.. | ¥39.00¥29.30 |
詳情 |
西方語言學流派(新)——介紹西方語言學流派的最新力作 | 劉潤清 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.90¥23.90 |
詳情 |
錢鐘書英文文集 | 錢鍾書 ?. | 外語教學與研究出.. | ¥43.90¥35.10 |
詳情 |
英語教學設(shè)計 | 魯子問,康.. | 華東師范大學出版.. | ¥33.00¥26.40 |
詳情 |
高校與中學英語教師合作行動研究的實踐探索 | 王薔,張虹.. | 上海教育出版社 | ¥40.00¥32.00 |
詳情 |
英漢詞匯對比研究(復旦博學·語言學系列) | 蔡基剛 著 | 復旦大學出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
基于語料庫的語言研究與教學應用 | 潘潘 著 | 中國社會科學出版.. | ¥47.00¥37.60 |
詳情 |
任務型語言教學 | (澳)紐南.. | 外語教學與研究出.. | ¥34.00¥27.20 |
詳情 |
現(xiàn)代外語教學與研究(2012) | 吳江梅 等.. | 中國人民大學出版.. | ¥45.00¥34.00 |
詳情 |
英語習語的文化內(nèi)涵及其語用研究 | 張鎮(zhèn)華 等.. | 外語教學與研究出.. | ¥32.90¥24.70 |
詳情 |