網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
翻譯碩士(專業(yè)代碼:5801)
一、領(lǐng)域范圍
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,即Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI,是經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)實施的全國專業(yè)學(xué)位教育。專業(yè)翻譯分為口譯、筆譯兩大方向,口譯主要分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g,可細(xì)化分為會議口譯、商務(wù)口譯、法庭口譯等。筆譯分為外翻中和中翻外,按照應(yīng)用領(lǐng)域可細(xì)分為文學(xué)翻譯、科技翻譯等。
二、培養(yǎng)目標(biāo)
MTI的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。具體為:
擁護(hù)黨的基本路線和方針政策,熱愛祖國,遵紀(jì)守法,具有良好的行業(yè)道德和敬業(yè)精神,具有科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)和求真務(wù)實的學(xué)習(xí)態(tài)度和工作作風(fēng),身心健康。
熟練掌握中外兩種語言的語言規(guī)律及其相互之間的對應(yīng)關(guān)系,具有扎實的語言基礎(chǔ)和高超的翻譯技能,同時具備廣博的專業(yè)知識。
掌握一門第二外國語,能較熟練地使用第二外國語進(jìn)行口頭和書面的交流。
三、學(xué)分要求
課程總學(xué)分為31學(xué)分,其中學(xué)位課程19學(xué)分,非學(xué)位課程為12學(xué)分 ;另設(shè)實踐環(huán)節(jié)6學(xué)分。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號