(中譯翻譯文庫(kù))釋意學(xué)派口筆譯理論
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)翻譯專(zhuān)..
- 作者:
(法)勒代雷 著,劉和平 譯
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500128632
- 出版日期:2011-5-1
-
原價(jià):
¥26.00元
現(xiàn)價(jià):¥19.50元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
“中譯翻譯文庫(kù)”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司對(duì)翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)專(zhuān)著和兼具學(xué)術(shù)著作及教材性質(zhì)的圖書(shū)的總體規(guī)劃,以中國(guó)原創(chuàng)翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)著作為主,兼顧部分國(guó)外優(yōu)秀翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書(shū)、翻譯史研究叢書(shū)、口筆澤教學(xué)哼研究叢書(shū)、翻譯名家研究從書(shū)、經(jīng)典作品翻譯與傳播研究從書(shū)、行業(yè)翻譯與翻譯產(chǎn)業(yè)研究叢書(shū)、翻譯名家自選集、翻譯與跨學(xué)科研究叢書(shū)等。
由瑪麗雅娜·勒代雷編著的《釋意學(xué)派口筆譯理論》是“中譯翻譯文席
·口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)”之一。作為法國(guó)釋意學(xué)派翻譯理論的最新代表作,它是翻譯理論與翻譯教學(xué)理論相結(jié)合的光輝典范!夺屢鈱W(xué)派口筆譯理論》精辟論述了語(yǔ)言教學(xué)與翻譯教學(xué)、教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)的原則區(qū)別,從人文本位出發(fā),分析機(jī)器翻譯的前景,新意選出,別開(kāi)生面。
目錄
瑪麗雅娜·勒代雷巴,黎新索邦大學(xué)教授,曾任巴黎高等翻譯學(xué)校校長(zhǎng)、巴黎第十二大學(xué)外語(yǔ)應(yīng)用系主任,并長(zhǎng)期從事國(guó)際會(huì)議翻譯。著作有《同聲傳譯經(jīng)驗(yàn)與理論》、《釋意翻譯》(與達(dá)妮卡塞萊斯科維奇合作)、《口譯推理教學(xué)法》(與達(dá)妮卡塞萊斯科維奇合作),發(fā)表多篇翻譯理論與教學(xué)研究論文。
劉和平,北京語(yǔ)言大學(xué)教授、法國(guó)巴黎高等翻譯學(xué)校翻譯學(xué)博士,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員兼翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員,全國(guó)翻譯資格(水平)考試法語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)副主任,多年從事口筆譯實(shí)踐、口筆譯教學(xué)及研究工作。主要譯作有《釋意學(xué)派口筆譯理論》、《街心花園》、《世界六十位作家和他們的母親》等,主要編著有《口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》、《口譯理論與教學(xué)》、《法國(guó)釋意理論:評(píng)介、批評(píng)及應(yīng)用》,發(fā)表翻譯研究論文多篇。
“中譯翻譯文庫(kù)”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司對(duì)翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)專(zhuān)著和兼具學(xué)術(shù)著作及教材性質(zhì)的圖書(shū)的總體規(guī)劃,以中國(guó)原創(chuàng)翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)著作為主,兼顧部分國(guó)外優(yōu)秀翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書(shū)、翻譯史研究叢書(shū)、口筆澤教學(xué)哼研究叢書(shū)、翻譯名家研究從書(shū)、經(jīng)典作品翻譯與傳播研究從書(shū)、行業(yè)翻譯與翻譯產(chǎn)業(yè)研究叢書(shū)、翻譯名家自選集、翻譯與跨學(xué)科研究叢書(shū)等。
由瑪麗雅娜·勒代雷編著的《釋意學(xué)派口筆譯理論》是“中譯翻譯文席
·口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)”之一。作為法國(guó)釋意學(xué)派翻譯理論的最新代表作,它是翻譯理論與翻譯教學(xué)理論相結(jié)合的光輝典范!夺屢鈱W(xué)派口筆譯理論》精辟論述了語(yǔ)言教學(xué)與翻譯教學(xué)、教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)的原則區(qū)別,從人文本位出發(fā),分析機(jī)器翻譯的前景,新意選出,別開(kāi)生面。
瑪麗雅娜·勒代雷巴,黎新索邦大學(xué)教授,曾任巴黎高等翻譯學(xué)校校長(zhǎng)、巴黎第十二大學(xué)外語(yǔ)應(yīng)用系主任,并長(zhǎng)期從事國(guó)際會(huì)議翻譯。著作有《同聲傳譯經(jīng)驗(yàn)與理論》、《釋意翻譯》(與達(dá)妮卡塞萊斯科維奇合作)、《口譯推理教學(xué)法》(與達(dá)妮卡塞萊斯科維奇合作),發(fā)表多篇翻譯理論與教學(xué)研究論文。 劉和平,北京語(yǔ)言大學(xué)教授、法國(guó)巴黎高等翻譯學(xué)校翻譯學(xué)博士,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員兼翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員,全國(guó)翻譯資格(水平)考試法語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)副主任,多年從事口筆譯實(shí)踐、口筆譯教學(xué)及研究工作。主要譯作有《釋意學(xué)派口筆譯理論》、《街心花園》、《世界六十位作家和他們的母親》等,主要編著有《口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》、《口譯理論與教學(xué)》、《法國(guó)釋意理論:評(píng)介、批評(píng)及應(yīng)用》,發(fā)表翻譯研究論文多篇。