
實用文體漢英翻譯教程
- 所屬分類:
英語翻譯專..
- 作者:
戴湘濤,張勤 主編
- 出版社:
世界圖書出版公司
- ISBN:9787510049859
- 出版日期:2012-9-1
-
原價:
¥42.00元
現(xiàn)價:¥31.50元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡介
本書目的十分明確:為大學(xué)生與漢英翻譯愛好者提供一部較為標(biāo)準(zhǔn)的應(yīng)用型漢英翻譯教程,同時為目前混亂的實用文體漢英翻譯現(xiàn)象提供一個較為可靠的指導(dǎo)手冊。所以,本書沒有對高深的翻譯理論作任何探討,也沒有涉及那些于應(yīng)用型翻譯無補的大型題材,而是側(cè)重于以往很多漢英翻譯教材都不屑一顧、或者說是無意間忽視的微末細節(jié),針對當(dāng)今社會發(fā)展中未能及時跟進的社會上隨處可見的實用文體漢英翻譯錯誤現(xiàn)象,加以分析并提出修改意見。
實用文體漢英翻譯在我國外語教學(xué)界長期受到歧視,往往被認為是不值一提的“小兒科”。最近幾年雖然教材提及或涉及,但這些教材要么針對高深的國外翻譯理論在實用文體漢英翻譯的運用詳加分析,讓讀者自覺高深莫測、不得要領(lǐng);要么引用資料老舊,范例本身就不夠規(guī)范,反而將初學(xué)者引入歧途,學(xué)會錯誤的翻譯策略,致使社會上各種不規(guī)范或者錯誤的漢英翻譯不僅沒有消除,反而有越演越烈之勢。另外,對于英語學(xué)習(xí)的一個常識性的錯誤理解也是造成應(yīng)用型翻譯得不到應(yīng)有重視的根本原因,那就是:很多人,甚至包括很多非外語研究的學(xué)者,都有一個十分“可愛”的看法,認為只要學(xué)過英語,英語和漢語的互譯就應(yīng)當(dāng)不是問題,是“小菜一碟”,是絕對上不了“學(xué)問”臺盤的。言及漢語街道名稱、公司名稱、廣告口號、商店名稱等應(yīng)用型文本的英譯,那就更加“不是東西”。這些“玩意兒”,只要學(xué)過英語,誰還不手到擒來!其他文本的英譯,也同樣如此。例如:有位作家朋友剛完成一部中篇小說,自己喜歡得不得了,馬上撥通編者電話,要編者將其大作翻譯成英語,以便送到國外發(fā)表。編者以文學(xué)翻譯需要寫作才能,并非人人皆可為之為由婉言拒絕,友人竟然由此與編者疏遠,深以為編者“不夠義氣”,并廣泛傳播編者之“惡行”。另有一生意常以萬億計的商界熟人,拿了一份云南某礦區(qū)的《地質(zhì)勘探報告》,要編者“抽空”將其翻譯成英語。編者稱此資料專業(yè)性極強,需專業(yè)人士翻譯,自己學(xué)的是英美文學(xué),不敢妄自下手,擔(dān)心鬧出翻譯笑話。此君聽后大為不悅,說:“不就是把漢語說成英語嗎?學(xué)過英語的人誰不會啊!”然后拂袖而去,且此后非常鄙視編者這個英語“教書匠”。最近幾年,雖然應(yīng)用型漢英翻譯中出現(xiàn)的荒謬不經(jīng)和引發(fā)的激烈反應(yīng)已經(jīng)得到了有關(guān)部門的注意和高度重視,但所采取的補救措施還是遠遠不夠。奧運會期間的北京、世博會期間的上海以及亞運會期間的廣州,都對本市的英語標(biāo)識語做出了似乎是決一死戰(zhàn)的姿態(tài),而效果卻遠遠不夠理想。就在亞運會召開前夕,筆者在廣州還是發(fā)現(xiàn)了許多讓人忍俊不禁的漢語標(biāo)識語的英語譯文。如:Cross
the street through the
channel,據(jù)其漢語文本得知其意思是要行人走地下通道,但查了無數(shù)詞典,還是不能確定channel有“地下通道”的意思!不知道外國友人抑或英語國家人士能否理解這句話。同樣在廣州一條不算偏僻的街道上,編者還發(fā)現(xiàn)了一家Hair—Cut
Super Shop,不知道其中有什么機關(guān)!
由此來看,要徹底消滅日益混亂的應(yīng)用型漢英翻譯錯誤仍然任重而道遠,而且顯然不是單靠某一政府部門或某一學(xué)術(shù)權(quán)威機構(gòu)發(fā)發(fā)文件就可以做到的。要想從源頭上根除這一不僅有礙觀瞻、而且有損國家形象的翻譯惡疾,還是得從教育抓起,得首先改變國人對語言翻譯的錯誤觀念,然后由政府制定規(guī)則,再由地方各級部門齊抓共管,才能從根本上制止新的翻譯錯誤和翻譯笑話的出現(xiàn)。
目錄
第一章 公司、企業(yè)、工廠、國家機關(guān)名稱的英譯
第二章 商標(biāo)詞、商行、酒店、銀行名稱的英譯
第三章 名片的英譯
第四章 公示語的英譯
第五章 社交信函及賀卡的英譯
第六章 廣告口號與廣告文案的英譯
第七章 通知、海報的英譯
第八章 商務(wù)信函的英譯
第九章 求職信、推薦信、查詢信等和簡歷的英譯
第十章 證明、證書、公證書及證件的英譯
第十一章 電子郵件的英譯
第十二章 中華文化詞匯及文化現(xiàn)象的英譯
第十三章 新詞的英譯
第十四章 華夏飲食文化的英譯
實例練習(xí)參考答案
主要參考文獻
致謝
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
英語筆譯實務(wù):2級 | 盧敏 主編 | 外文出版社 | ¥45.00¥31.50 |
詳情 |
英語筆譯綜合能力 2級 最新修訂版 | 外文出版社 | ¥43.00¥30.10 |
詳情 | |
英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)(第二版)(附光盤) | 吳鐘明 主.. | 武漢大學(xué)出版社 | ¥39.80¥31.60 |
詳情 |
翻譯的技巧 | 錢歌川 著 | 世界圖書出版公司 | ¥56.00¥40.30 |
詳情 |
英語口譯綜合能力 2級 最新修訂版 | 王立弟 主.. | 外文出版社 | ¥43.00¥32.60 |
詳情 |
中式英語之鑒——北京外國語大學(xué)碩士研究生考試指定參考用.. | (美)平卡.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥25.90¥21.20 |
詳情 |
實戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書)(配MP3)——英女王和首相的首席中文翻.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥38.90¥28.70 |
詳情 | |
中級口譯全真模擬試題——新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書(附光盤.. | 汪海濤,邱.. | 群言出版社 | ¥32.00¥25.40 |
詳情 |
蔣軍虎2013考研英語翻譯真題20年100句老蔣詳解(內(nèi)附DVD1.. | 蔣軍虎 主.. | 北京航空航天大學(xué).. | ¥19.80¥14.00 |
詳情 |
輔導(dǎo)叢書:英語筆譯實務(wù)2級 | 盧敏 主編 | 外文出版社 | ¥40.00¥31.10 |
詳情 |
英語筆譯綜合能力:2級 | 外文出版社 | ¥40.00¥28.00 |
詳情 | |
實戰(zhàn)交傳(英漢互譯)--口譯大師林超倫博士最新力作,揭秘.. | 林超倫 著 | 中國對外翻譯出版.. | ¥38.00¥28.50 |
詳情 |
語法引導(dǎo)式英文翻譯寫作實力養(yǎng)成 | 賴世雄,李.. | 外文出版社 | ¥25.00¥20.00 |
詳情 |
英漢視譯(全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材) | 秦亞青,何.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥41.90¥33.50 |
詳情 |
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇 | 武峰 編著 | 北京大學(xué)出版社 | ¥32.00¥24.10 |
詳情 |
實戰(zhàn)筆譯:英譯漢分冊——英女王和首相的首席中文翻譯林超.. | (英)林超.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥21.90¥17.50 |
詳情 |
英漢口譯技能教程 聽辨 | 盧信朝 編.. | 北京語言大學(xué)出版.. | ¥45.00¥36.90 |
詳情 |
基礎(chǔ)口譯閱讀與翻譯教程在(在閱讀中學(xué)習(xí)口譯詞匯,在筆譯.. | 汪海濤,邱.. | 群言出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
英語翻譯基礎(chǔ) | 黃敏,楊元.. | 武漢大學(xué)出版社 | ¥22.00¥17.60 |
詳情 |
翻譯理論與實踐叢書:名作精譯——《中國翻譯》英譯漢選粹 | 楊平 主編 | 青島出版社 | ¥22.00¥14.80 |
詳情 |
基礎(chǔ)口譯(全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材)(配MP3)(2011版) | 仲偉合 等.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥32.90¥24.60 |
詳情 |
英詩經(jīng)典名家名譯 | (美)弗羅.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥260.00¥195.00 |
詳情 |
中詩英韻探勝(第二版) | 許淵沖 著 | 北京大學(xué)出版社 | ¥48.00¥38.40 |
詳情 |
挑戰(zhàn)翻譯——新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書 | 谷約 著 | 西安交通大學(xué)出版.. | ¥20.00¥15.90 |
詳情 |
漢英口譯-轉(zhuǎn)換技能進階(高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材)(配光盤.. | 王斌華,伍.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥36.90¥27.60 |
詳情 |