翻譯研究入門必讀(共4冊)(外研社翻譯研究文庫)(專供當(dāng)當(dāng))
- 所屬分類:
英語翻譯專..
- 作者:
(英)泰特勒 等著
- 出版社:
外語教學(xué)與研究出版社
- ISBN:22454044
- 出版日期:2007-6-1
-
原價(jià):
¥127.00元
現(xiàn)價(jià):¥101.60元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡介
《翻譯研究入門必讀(套裝共4冊)》從“外研社翻譯研究文庫”中精選了四本書,內(nèi)容豐富、全面、詳細(xì)易懂。 包括:《論翻譯的原則》、《西方翻譯理論:從希羅多德到尼采》、《巴別塔秘密:同聲傳譯與認(rèn)知、智力和感知》、《論翻譯》。
目錄
勞拉·貝爾托內(nèi)(Laura E.
Beltone),是巴黎大學(xué)的語言學(xué)博士,從事跨文化研究及普通語義學(xué)研究,并擁有20余年國際會(huì)議傳譯的經(jīng)驗(yàn)。在《巴別塔揭秘:同聲傳譯與認(rèn)知、智力和感知》這部新作中,作者以其獨(dú)特的視角,從國際會(huì)議口譯的實(shí)踐中擷取典型例子,試圖探索并解釋人類的感知、認(rèn)知及智力的機(jī)制,尤其是人類語言交際的外在特點(diǎn)和內(nèi)在機(jī)制,即,“巴別塔隱蔽的一面”(the
hidden side of Babel)。
就其學(xué)術(shù)價(jià)值而言,本書不僅能為譯員反思其會(huì)議口譯活動(dòng)提供指引,而且對于那些對人類認(rèn)知活動(dòng)及人類語言機(jī)制感興趣的人來說也是一部視角獨(dú)特的參考書;本書不僅對口譯研究者和譯員有參考作用,而且能為語言研究者開拓思路,為語言工作者拓寬視野。
本書雖為學(xué)術(shù)研究著作,然全書行文深入淺出,語言表達(dá)生動(dòng),并配有大量現(xiàn)場的例子及形象的插圖,對于普通讀者來說,也是一本提高語言交際能力的平易而又實(shí)用的參考讀物。
彼得·紐馬克(Peter
Newmark),是一位語言學(xué)家、翻譯家、翻譯教授和實(shí)踐型的翻譯理論家。從翻譯實(shí)踐出發(fā),又以翻譯實(shí)踐為歸宿,紐馬克對翻譯理論和翻譯教學(xué)有其獨(dú)特的看法!墩摲g》是他的第三部著作,收錄了他的13篇論文,內(nèi)容龐雜,幾乎涉及到翻譯中的各種問題,是其在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上對翻譯所涉及的種種問題所作的理性思考,是其翻譯思想發(fā)展的一個(gè)新起點(diǎn)。
1791年,英國愛丁堡大學(xué)歷史學(xué)教授亞歷山大·弗雷澤·泰特勒(AIexander Fraser
Tytler,1747-1814)在其所著的《論翻譯的原則》(Essay on the Principles
of,Translation)一書中提出了著名的“翻譯三原則”,標(biāo)志著西方譯學(xué)研究從此走上了從理論推證理論的道路。故而,將《論翻譯的原則》譽(yù)為西方現(xiàn)代譯學(xué)研究的開山之作并不為過。
在國內(nèi)學(xué)界,“翻譯三原則”幾乎人人耳熟能詳,正如嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”一樣如雷貫耳。但遺憾的是,國內(nèi)讀過原著者寥寥,學(xué)界不得不轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去地二手引用。希望本書的出版有助于研究者養(yǎng)成讀原著的習(xí)慣。