譯可譯非常譯:英漢互譯典型錯(cuò)誤例析
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
成昭偉,周麗紅 編著
- 出版社:
國(guó)防工業(yè)出版社
- ISBN:9787118059908
- 出版日期:2008-10-1
-
原價(jià):
¥25.00元
現(xiàn)價(jià):¥20.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
凸顯技巧實(shí)踐的結(jié)合,知識(shí)性實(shí)用性相結(jié)合,系統(tǒng)性針對(duì)性相結(jié)合,同類(lèi)著作中獨(dú)樹(shù)一幟。
針對(duì)我國(guó)翻譯教學(xué)實(shí)際,從語(yǔ)言、文化、語(yǔ)用、語(yǔ)篇類(lèi)型角度剖析誤譯根源。以正誤法對(duì)比錯(cuò)誤所在,在解析中又舉例反證,使讀者一目了然,留下深刻印象,避免重蹈覆轍。例證典型,內(nèi)涵豐富,文字簡(jiǎn)潔生動(dòng),具有較強(qiáng)的可讀性?捎米鞲咝;A(chǔ)階段翻譯教材,又可供各類(lèi)英語(yǔ)愛(ài)好者學(xué)習(xí)參考。
目錄
本書(shū)以德國(guó)學(xué)者諾德(C.Nord)的“翻譯錯(cuò)誤”分類(lèi)為基礎(chǔ),結(jié)合我國(guó)翻譯教學(xué)實(shí)際,精選典型譯例,通過(guò)“原譯”、“改譯”、“解析”三方面內(nèi)容對(duì)英漢互譯中的典型錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的歸納與分析,使讀者通過(guò)正誤譯文的比較,舉一反三,領(lǐng)悟翻譯活動(dòng)的內(nèi)在規(guī)律,有效提高英漢互譯的能力。全書(shū)條理明晰,講解透徹,例證典型,內(nèi)涵豐富,能夠滿足讀者學(xué)習(xí)翻譯的實(shí)際需要。書(shū)中許多內(nèi)容生動(dòng)有趣,具有較強(qiáng)的可讀性。
本書(shū)適合用作高;A(chǔ)階段的翻譯教材,也可供各類(lèi)英語(yǔ)愛(ài)好者學(xué)習(xí)參考。