譯味深長(zhǎng)——翻譯茶座(10)
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
毛榮貴,廖晟 編著
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500112938
- 出版日期:2005-1-1
-
原價(jià):
¥13.50元
現(xiàn)價(jià):¥9.90元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
“翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成,奉獻(xiàn)給廣大翻譯學(xué)習(xí)者的又一精品! 翻譯,英語(yǔ)學(xué)習(xí)之至高境界;思維訓(xùn)練之理想途徑,語(yǔ)感培養(yǎng)之最佳砥礪。
目錄
“翻譯茶座”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司繼“翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書(shū)”、“系列評(píng)譯叢書(shū)”之后奉獻(xiàn)給廣大讀者的又一個(gè)翻譯類(lèi)系列讀物。
本系列的特點(diǎn)是:
一、理論融入字里行間,既不追求建立體系,也少用學(xué)術(shù)術(shù)語(yǔ),令人讀來(lái)輕松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都內(nèi)容豐富,文筆流暢,反映了作者豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和豐厚的中文功底;
三、由于這些文章反映了作者對(duì)翻譯的切身感受,非常有個(gè)性,因此趣味性強(qiáng),能引起讀者的閱讀興趣;
四、由一篇篇文章組成,閱讀起來(lái)比較方便,無(wú)論什么時(shí)候,隨手翻到一篇文章就讀,讀完多有收益;
五、閱讀這些讀物可既學(xué)英語(yǔ)又學(xué)翻譯,一舉兩得。這些書(shū)所選英語(yǔ)原文大都是好文章:詞美、名美、涵義美。
本書(shū)收文章18篇,共4部分:俯視篇、實(shí)戰(zhàn)篇、咀嚼篇和隨感篇。文章反映作者切身感受:翻譯理論須融入字里行間,技巧與實(shí)練應(yīng)攜手并行,知識(shí)與趣味方相得益彰。